Bedeutung:
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff – sich von scheiternden, erfolglosen Organisationen/Unternehmen abwenden,vor einer unangenehmen Situation flüchten
Herkunft:
Früher waren Ratten auf Segelschiffen verbreitet. Laut Seemannglauben verließen diese bei einem drohenden Untergang als Erste das Schiff und waren so ein Indikator für Schiffsunglücke.
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
Im Zeitalter der Entdecker waren nicht nur Menschen an Bord der großen Schiffe. Unzählige Ratten bewohnten den Schiffsrumpf. War Gefahr in Verzug (etwa ein Leck oder ein Brand) kamen die Ratten nach oben an Deck. Für Seeleute war das ein zuverlässiges Alarmzeichen. Heute umschreibt das Sprichtwort eher Feigheit und Selbstsucht.
不可靠的人,不可与之共患难。
在大航海时代除了海员,老鼠也会生活在船上。每每遇险(如漏水或者起火)老鼠就会爬上甲板四散而逃。这对于海员来说是个预警信号。现在这个句子则是比喻人的阴险和自私。
✦bewohnen Vt. 住在,居住在
Er bewohnt in ein Reihenhaus.
他住在单元楼里。
✦die Feigheit -en 阴险,怯懦
Wegen Feigheit hat sie kein Freund.
因为阴险她没有朋友。
Aus Feigheit sagte er nichts.
由于胆怯他什么也没说。