*德语的三种叙述方式:
直陈式,表示动作确实发生。
命令式,表示命令或请求。
虚拟式,表示主观愿望,想象或假设。
*第二虚拟式由直陈式过去式变化来。
人称
|
弱变化动词
|
情态动词
|
||||
|
sagen
|
antworten
|
词尾
|
können
|
sollen
|
mögen
|
ich
|
sagte
|
antwortete
|
-(e)te
|
könnte
|
sollte
|
möchte
|
du
|
sagtest
|
antwortetest
|
-(e)test
|
könntest
|
solltest
|
möchtest
|
er/sie/es
|
sagte
|
antwortete
|
-(e)te
|
könnte
|
sollte
|
möchte
|
wir
|
sagten
|
antworteten
|
-(e)ten
|
könnten
|
sollten
|
möchten
|
ihr
|
sagtet
|
antwortetet
|
-(e)tet
|
könntet
|
solltet
|
möchtet
|
sie/Sie
|
sagten
|
antworteten
|
-(e)ten
|
könnten
|
sollten
|
möchten
|
人称
|
强变化动词
|
|||||
|
fahren
|
backen
|
haben
|
werden
|
sein
|
词尾
|
ich
|
führe
|
bäckte
|
hätte
|
würde
|
wäre
|
-(e)
|
du
|
führest
|
bäcktest
|
hättest
|
würdest
|
wärest
|
-(e)st
|
er/sie/es
|
führe
|
bäckte
|
hätte
|
würde
|
wäre
|
-(e)
|
wir
|
führen
|
bäckten
|
hätten
|
würden
|
wären
|
-(e)n
|
ihr
|
führet
|
bäcktet
|
hättet
|
würdet
|
wäret
|
-(e)t
|
sie/Sie
|
führen
|
bäckten
|
hätten
|
würden
|
wären
|
-(e)n
|
² 普通弱变化动词的第二虚拟式和直陈式的过去式完全一样
² 普通强变化动词的第二虚拟式由动词过去式词干加虚拟式词尾构成,如果词干中有a,o,u的,需要变音为ä,ö,ü。
² 情态动词können,dürfen, müssen的第二虚拟式需要保留其变音,原来没有变音的sollen, wollen的虚拟形式不变音,而mögen则变为möchte
² 在复合谓语中,只有助动词用虚拟式:
完成时:
Er hätte... gesagt.
Er wäre...gekommen
将来时/现在时
Er würde...kommen.
² 由于弱变化动词的虚拟式和直陈式的过去时形式相同,所以常用“würde + 不定式”来代替,在口语中很普遍。
*第二虚拟式主要包括过去时和过去完成时两种。用过去时虚拟式表达现在的或者将来的时间概念,用过去完成时虚拟式表示过去的时间概念。
直陈式
|
第二虚拟式
|
第二虚拟式时态
|
Wenn ich Zeit habe, gehe ich heute ins Kino.
|
Wenn ich Zeit hätte, ginge ich heute ins Kino.
|
过去时
|
Wenn ich Zeit hätte, würde ich heute ins Kino gehen.
|
||
Ich kam.
|
Ich wäre gekommen.
|
过去完成时
|
Ich bin gekommen.
|
||
Ich war gekommen.
|
*第二虚拟式主要表示一种非现实的情况。也常用于客套句中,表示婉转的请求、提问、谦虚的态度或者礼节性对话。
² 非现实的条件句
在非现实条件句中,从句表示的条件是非现实的,因而主句的动作或者行为是不可能实现的,或者实现的可能性很小。从句可用wenn引导,当从句位于主句之前时,连词wenn可以省略。
条件句
|
非现实条件句
|
Wenn ich nach Berlin komme, besuche ich ihn.
如果我去柏林,就会去看他。
|
Wenn ich nach Berlin käme, würde ich ihn besuchen.
Käme ich nach Berlin, (so) würde ich ihn besuchen.
假如我去柏林,就去看他。
|
Als ich vorgestern nach Berlin kam, besuchte ich ihn.
我前天去柏林的时候,拜访了他。
|
Wenn ich vorgestern nach Berlin gekommen wäre, hätte ich ihn besucht.
Wäre ich vorgestern nach Berlin gekommen, hätte ich ihn besucht.
假如我前天去了柏林,就会去看他。
|
非现实条件句中可省略引导词wenn,将随人称变化的谓语部分放在句首。
² 非现实愿望句
真实情况
|
非现实愿望句
|
Er ist nicht gesund.
他身体不好。
|
Wenn er nur gesund wäre!
Wäre er nur gesund!
要是他身体健康就好了!
|
Er kam gestern nicht.
他昨天没有来。
|
Wenn er gestern doch gekommen wäre!
Wäre er gestern doch gekommen!
要是他昨天来了就好了!
|
非现实愿望句中常用副词doch,nur来加强语气。
² 非现实比较句
真实情况
|
非现实比较句
|
Er spricht Deutsch wie ein Deutscher.
他德语讲得跟德国人一样。
|
Er spricht Deutsch, als ob(als wenn) er ein Deutscher wäre.
Er spricht Deutsch, als wäre er ein Deutsch.
他德语说的就好像他是个德国人似的。
|
² 非现实陈述句
真实情况
|
非现实比较句
|
Er kauft diesen Anzug.
他买这套西服。
|
Ich würde diesen Anzug nicht kaufen.
要是我的话,我不会买这套西服。(现在和将来不会买)
|
Er kaufte diesen Anzug.
Er hat diesen Anzug gekauft.
他买了这套西服。
|
Ich hätte diesen Anzug nicht gekauft.
要是我的话,就不会买这套西服。(过去某时候不会买)
|
² 客套句
Könnte ich bitte Herrn Müller sprechen? 我可以和米勒先生通话吗?
Ich hätte eine Bitte... 我有一个请求....
So wäre es vielleicht besser! 这样也许更好!
Dürfte ich noch eine Frage stellen? 我可以再提一个问题吗?