英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语语法 » 德语语法学习 » 正文

德语直接引语融入句子时的标点的使用

时间:2015-10-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 标点
Man verwendet aber weder Komma noch Doppelpunkt, wenn etwas Angeführtes in einen Satz integriert wird. Das Angeführte erhält auch keinen Satzschlusspunkt:
 
Sein „Morgenstund hat Gold im Mund“ klang schon etwas sarkastisch.
 
Frage- und Ausrufezeichen bleiben erhalten:
 
Frau Szymaniaks ewiges „Was soll das?“ war auch nicht wirklich hilfreich.
 
当被引用的词句属于句子成分的一部分时,那么这时就不需要逗号或者冒号了。被引用的词句也不需要标点:
 
Sein „Morgenstund hat Gold im Mund“ klang schon etwas sarkastisch.
 
他所谓的“一日之际在于晨”听起来是有点讽刺。
 
问号和感叹号同样保留:
 
Frau Szymaniaks ewiges „Was soll das?“ war auch nicht wirklich hilfreich.
 
Szymaniak女士遇到问题永远都是一句“究竟发生了什么?”,对问题的解决确实没什么帮助。
 
Achtung: Auch wenn das Angeführte am Ende des Satzes steht, erhält es keinen Satzschlusspunkt. Vielmehr wird der Satz dann nach dem schließenden Anführungszeichen mit dem Punkt abgeschlossen:
 
Die Sportreporterin bewundert, „wie gelassen der junge Turner mit der ungewohnten Stresssituation umgeht“.
 
注意:在上述情况下即便被引用的部分位于句末,引号内也不加句号。更多的情况下都是在双引号后面加上句号:
 
Die Sportreporterin bewundert, „wie gelassen der junge Turner mit der ungewohnten Stresssituation umgeht“.
 
“这位年轻的体操运动员在这样充满压力的环境下竟能如此镇定”记者表示十分钦佩。
 
Wird eine solche Anführung am Ende eines Satzes aber durch mindestens einen vollständigen Satz fortgeführt, steht der Punkt vor dem schließenden Anführungszeichen:
 
Die Sportreporterin bewundert, „wie gelassen der junge Turner mit der ungewohnten Stresssituation umgeht. Da können gestandene Athleten sich noch was abschauen.“
 
如果像上述这样位于句末的引用后又加上了至少一句完整的句子,那么句号就需要加在双引号内:
 
Die Sportreporterin bewundert, „wie gelassen der junge Turner mit der ungewohnten Stresssituation umgeht. Da können gestandene Athleten sich noch was abschauen.“
 
记者钦佩地表示:“这位年轻的体操运动员在这样充满压力的环境下竟能如此镇定,即便是老将也值得向他学习。” 
顶一下
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴