[…] Bei fortlaufendem Text muss man mithilfe des Satzschlusszeichens deutlich machen, wohin ein solcher Zusatz gehört: Steht nach dem schließenden Anführungszeichen ein Satzzeichen des Begleitsatzes, so setzt man den eingeklammerten Hinweis dazwischen.
[…]
Der Autor bedauert, „dass dieses Thema hierzulande so wenig diskutiert wird“ (S. 115). (Ohne Zusatz: „... diskutiert wird“.)
Hat denn Jesus nicht gesagt: „Ihr seid das Salz der Erde“ (Mt 5, 13)?
为了保证文本的流畅性,我们需要弄清楚文本中附注的位置:如果引导句的标点出现在双引号后,那么附注应该位于双引号和句末标点的中间。
Der Autor bedauert, „dass dieses Thema hierzulande so wenig diskutiert wird“ (S. 115). (Ohne Zusatz: „... diskutiert wird“.)
“这里的人们很少关心这一话题,”作者对此感到十分遗憾(S.115)。如果没有附注的话,这句话就写成 „... diskutiert wird“.
Hat denn Jesus nicht gesagt: „Ihr seid das Salz der Erde“ (Mt 5, 13)?
耶稣难道没说过:“你们是世上的盐”吗(马太福音5:13)?
[...] Man setzt hinter die Klammer einen zusätzlichen Schlusspunkt, wenn die Anführung mit einem anderen Schlusszeichen endet.
Schon in der Bibel heißt es bekanntlich: „Wo ist dein Bruder Abel?“ (Gen 4, 9). (Ohne Zusatz: „... dein Bruder Abel?“)
Noch im hohen Alter zitierte er oft sein Lieblingsgedicht: „Wie herrlich leuchtet mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!“ (Goethe).
如果引号内的直接引语句末用了句号以外的标点,那么在附注的括号后面还需要再加上一个句号。
Schon in der Bibel heißt es bekanntlich: „Wo ist dein Bruder Abel?“ (Gen 4, 9). (Ohne Zusatz: „... dein Bruder Abel?“)
大家都知道圣经里的这段话:“你兄弟亚伯在哪里?”(创世纪4:9)。如果没有附注的话写成 „... dein Bruder Abel?“
Noch im hohen Alter zitierte er oft sein Lieblingsgedicht: „Wie herrlich leuchtet mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!“ (Goethe).