英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语语法 » 德语语法学习 » 正文

德语引用的附注

时间:2015-10-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 附注
[…] Bei fortlaufendem Text muss man mithilfe des Satzschlusszeichens deutlich machen, wohin ein solcher Zusatz gehört: Steht nach dem schließenden Anführungszeichen ein Satzzeichen des Begleitsatzes, so setzt man den eingeklammerten Hinweis dazwischen.
 
[…]
 
Der Autor bedauert, „dass dieses Thema hierzulande so wenig diskutiert wird“ (S. 115). (Ohne Zusatz: „... diskutiert wird“.)
 
Hat denn Jesus nicht gesagt: „Ihr seid das Salz der Erde“ (Mt 5, 13)?
 
为了保证文本的流畅性,我们需要弄清楚文本中附注的位置:如果引导句的标点出现在双引号后,那么附注应该位于双引号和句末标点的中间。
 
Der Autor bedauert, „dass dieses Thema hierzulande so wenig diskutiert wird“ (S. 115). (Ohne Zusatz: „... diskutiert wird“.)
 
“这里的人们很少关心这一话题,”作者对此感到十分遗憾(S.115)。如果没有附注的话,这句话就写成 „... diskutiert wird“.
 
Hat denn Jesus nicht gesagt: „Ihr seid das Salz der Erde“ (Mt 5, 13)?
 
耶稣难道没说过:“你们是世上的盐”吗(马太福音5:13)?
 
[...] Man setzt hinter die Klammer einen zusätzlichen Schlusspunkt, wenn die Anführung mit einem anderen Schlusszeichen endet.
 
Schon in der Bibel heißt es bekanntlich: „Wo ist dein Bruder Abel?“ (Gen 4, 9). (Ohne Zusatz: „... dein Bruder Abel?“)
 
Noch im hohen Alter zitierte er oft sein Lieblingsgedicht: „Wie herrlich leuchtet mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!“ (Goethe).
 
如果引号内的直接引语句末用了句号以外的标点,那么在附注的括号后面还需要再加上一个句号。
 
Schon in der Bibel heißt es bekanntlich: „Wo ist dein Bruder Abel?“ (Gen 4, 9). (Ohne Zusatz: „... dein Bruder Abel?“)
 
大家都知道圣经里的这段话:“你兄弟亚伯在哪里?”(创世纪4:9)。如果没有附注的话写成 „... dein Bruder Abel?“
 
Noch im hohen Alter zitierte er oft sein Lieblingsgedicht: „Wie herrlich leuchtet mir die Natur! Wie glänzt die Sonne! Wie lacht die Flur!“ (Goethe).
 
即便在他年事已高,他还是经常会引用他的情诗:“自然是多么美好,在对着我闪耀!太阳是何等光辉!原野在怎样欢笑!”(歌德)。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴