英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语语法 » 德语语法学习 » 正文

复合词中的连词符号

时间:2015-10-10来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 复合词
Über das Fugen-s haben wir Sie an dieser Stelle schon öfter informiert, heute geht es einmal um seine „Kameraden“, nämlich um das Fugen -e, -er und -en. Im Gegensatz zum Fugen-s geht es bei diesen Fugenzeichen nicht nur um die Frage, ob sie stehen sollten oder nicht. Viele fragen sich auch, ob sie einen inhaltlichen Unterschied bewirken, denn es handelt sich hier formal um Pluralendungen, die in der Regel auch nur an das „passende“ Substantiv angehängt werden.
对于复合词中的连词符号“s”来说想必大家已经很熟悉了,今天要讨论的是它的小伙伴们“e”“er”和“en”。与“s”不同的是,这里涉及到的问题不是这些元素何时应该在复合词中使用,许多人而是会问,加上了这些连词符号后,复合词的语义是否会发生改变,因为通常这些元素都是某些名词复数形式的词尾。
 
Wir sagen „Hühnerei“, „Hundehütte“ oder „Klassenfahrt“. Wie Sie sich jedoch bereits beim Hühnerei denken können, stammen diese Fugenelemente zwar von den Pluralformen, aber sie drücken keinen Plural mehr aus. Um ein Hühnerei zu legen, reicht ein Huhn, in der Hundehütte wohnt meist nur ein Hund, und die Klassenfahrt darf auch dann schon als solche bezeichnet werden, wenn nur eine Klasse mitfährt. Eine Unterscheidung danach, ob eine oder mehrere Klassen beteiligt sind, ist somit nicht möglich – es bleibt stets bei der „Klassenfahrt“.
我们会说“Hühnerei(鸡蛋)”“Hundehütte(狗屋)”“Klassenfahrt(班级出游)”。看到“Hühnerei”时,您就可能已经想到其中的连接符号“er”是从“Huhn”的复数形式来的,但这里却不再是表示复数的意思了。下个蛋的话只需要一只鸡就够了,一间狗屋中通常也只住一只狗,同样,班级活动一般只是一个班级的活动。通过连接符号是无法判断这个班级活动是一个班级还是多个班级参与的——“Klassenfahrt”始终都是这个形式。 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴