Bei einem Substantiv, das ein Adjektiv als Attribut bei sich hat, kann die Verschmelzung in Verbindung mit dem schwach flektierten Adjektiv stehen: „im schlechten Zustand“, oder es steht die einfache Präposition in Verbindung mit dem stark flektierten Adjektiv: „in schlechtem Zustand“. Diese doppelte Möglichkeit bereitet gelegentlich Schwierigkeiten. Die Verschmelzung, z. B. „im“, entspricht der Präposition mit dem bestimmten Artikel, in diesem Falle = „in dem“: „im schlechten Zustand“ = „in dem schlechten Zustand“. Die Fügung in schlechtem Zustand entspricht hingegen einer Konstruktion mit dem unbestimmten Artikel: „in einem schlechten Zustand“.
有形容词在内的介词词组可以发现两种情况。一种是形容词在介词+定冠词后进行弱变化:im schlechten Zustand,另一种则是在介词后进行强变化:in schlechtem Zustand。这两种可能性经常会让人觉得困扰。介词和冠词的融合,如“im”,是由介词和定冠词“in dem”而来的,在这里im schlechten Zustand就等于in dem schlechten Zustand。相反,in schlechtem Zustand则是来自于不定冠词:in einem schlechten Zustand
Man sollte den bestimmten Artikel in Verbindung mit dem schwach flektierten Adjektiv verwenden, wenn mit dem Substantiv etwas Bestimmtes, etwas bereits im Rede- oder Textzusammenhang Genanntes oder etwas, was als bekannt vorausgesetzt ist, angesprochen wird. Gerade in solchen Fällen sind selbstständiges Artikelwort und Präposition oft angemessener als die Verschmelzung: „In dem (hier nicht: im) schlechten Zustand, den Sie mir beschrieben haben, kann der Patient nicht verlegt werden.“ Sonst sollte man die Präposition in Verbindung mit dem stark flektierten Adjektiv verwenden; das betrifft vor allem geläufige Verbindungen mit Substantiven wie Zustand. So kennzeichnet der Satz „Das Haus befand sich in schlechtem Zustand“ die Verfassung des Hauses in ganz allgemeiner Weise (= Das Haus befand sich in einem schlechten Zustand). Der Satz „Wir haben das Haus bereits im denkbar schlechtesten Zustand übernommen“ kennzeichnet hingegen den Zustand genauer als den schlechtesten Zustand, den man sich vorstellen kann. […]
如果某个名词是某样确定的东西,在谈话中或者上下文中已经被提到过的,或者是众所周知的事物,那么该名词前就应该使用定冠词,而定冠词后的形容词要进行弱变化。正是在这种情况下,一般会更多地将介词和定冠词融合起来:In dem (hier nicht: im) schlechten Zustand, den Sie mir beschrieben haben, kann der Patient nicht verlegt werden.(在您向我描述的这种糟糕的情况下,病人是不能被随意移动的。)否则,我们就应该用介词+形容词强变化的这种形式,这也是像“Zustand”这样的名词更为常见的用法。因此,像Das Haus befand sich in schlechtem Zustand(这间屋子处于非常糟糕的状态之下)这样的句子就非常普通地描述了这间屋子的状况= Das Haus befand sich in einem schlechten Zustand。而Wir haben das Haus bereits im denkbar schlechtesten Zustand übernommen(我们在这间屋子的状况糟得无法想象的时候接手了它)这句句子则进一步描述了这间屋子的状况要比所能想象得到的更糟。