Adjectives formed from the names of cities and towns do not add adjectival endings - i.e. they always end in "-er" regardless of the gender of the noun to which it refers and the case that this noun is in.
Wir wohnen in einem ruhigen Dresdner Vorort.
(We live in a quiet Dresden suburb.)
Ihr werdet euch am Kölner Hauptbahnhof treffen.
(You will meet each other at Cologne central station.)
Die Stuttgarter Kneipen sind immer voll.
(The pubs in Stuttgart are always full.)
Du redest mit einem Berliner Studenten.
(You are speaking to a student from Berlin.)
InformationCare must therefore be taken when translating the adjective "Swiss" into German. Whilst the adjective "Schweizer" does not "decline" i.e. take adjective endings, the normal adjective "schweizerisch" does.
Essen Sie gerne Schweizer Käse?
Essen Sie gerne schweizerischen Käse?
(Do you like eating Swiss cheese?)
Die Schweizer Fußballmannschaft spielt heute.
Die schweizerische Fußballmannschaft spielt heute.
(The Swiss football team is playing today.)
Was trägt ein Schweizer Arbeiter zur Arbeit?
Was trägt ein schweizerischer Arbeiter zur Arbeit?
(What does a Swiss worker wear to work?)