die Bushaltestelle---The bus-stop
an der Bushaltestelle---At the bus-stop
der Bus---The bus
der Busfahrer---The bus driver
der Flughafen---"The airport". "At the airport" would be "am Flughafen".
ich fahre nicht direkt zum Flughafen---I don't go directly to the airport
die Endstation---terminus
vor der Endstation "Before the terminus". Thus "vor" can either mean "in front of" when you are referring to a place or "before" when you are referring to time or place.
aussteigen---This means "to get off" a train or a bus or "to get out" of a car. It is also a separable verb like "umsteigen"
bis Möckernbrücke---This means "until Möckernbrücke". The preposition "bis" takes the accusative case.
Rathaus Spandau---"Spandau Town Hall". This is one "Endstation" of the U7 underground line. Click here to find Rathaus Spandau on a map of the Berlin transport system.(Hint: Spandau is in the West of the city!)
der Platz---The square
am Jakob-Kaiser-Platz---"In Jakob-Kaiser Square". Note that German uses the preposition "an" wheras we would say "in the square" in English.
der Airport Express---The name of the bus which connects Tegel Airport to Berlin city centre. Many products and public services in German-speaking countries are given English names in order to sound cool.
Um halb eins---"At half-past twelve". When telling the time, German prefers to think of it being "half to the hour" rather than "half past" as in English. How to tell the time in German will be explained fully in Chapter 8.