英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语歌曲 » 德语歌剧 » 正文

Der Fliegende Hollaender 漂泊的荷兰人-1

时间:2023-11-06来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 漂泊的荷兰人

ERSTER AKT.

ERSTER AUFTRITT.

5a

ACT I.

SCENE I.

Matrosen.

Hohoje! Hohoje! Halloho! u. s. w.

Sailors.

Heigho! Heigho! Halloho!

Daland.

Kein Zweifel! Sieben Meilen fort

Trieb uns der Sturm vom sichern Port.

So nah’ dem Ziel nach langer Fahrt,

War mir der Streich noch aufgespart!

Daland.

No doubt! Full seven miles away

Drove us the storm at break of day

So near the port, and to be met

By adverse wind—’tis ’nough to fret!

Steuermann.

Ho! Capitän!

Mate.

Ho! Captain!

Daland.

Am Bord bei Euch, wie steht’s?

Daland.

On deck I am with you. How do things progress?

Steuermann.

Gut, Capitän! Wir sind auf sicherm Grund.

Mate.

Well, captain, we are in home waters.

Daland.

’s ist Sandwyk-Strand, genau kenn’ ich die Bucht. —

Verwünscht! schon sah am Ufer ich mein Haus,

Senta, mein Kind, glaubt’ ich schon zu umarmen.

Da bläst er aus dem Teufels-Loch heraus. . . .

Wer baut auf Wind, baut auf Satans Erbarmen!

Was hilft’s? der Sturm lässt nach,—

Wenn so er tobte, währt’s nicht lang.

He! Bursche! lange war’t ihr wach;

Zur Ruhe denn, mir ist’s nicht bang!

Nun, Steuermann! die Wache nimmst Du wohl für mich?

Gefahr ist nicht, doch gut ist’s, wenn Du wachst.

Daland.

’Tis Sandwyk beach, full well know I the bay.

Confound the luck! I saw my house; a welcome sight!

Senta, my child, I fancied in my arms I held,

When of a sudden changeth the wind,

And blew a gale, as if in league with Satan’s power;

But now the worst is past, and its fury

The storm hath spent in fitful blasts.

Well, boys, you’ve had to work with giant power,

And you may rest, now that past the danger;

5b

And you, mate, you may take the watch for me;

There’s no danger now, still keep a sharp look-out!

4b

Steuermann.

Seid ausser Sorg’! Schlaft ruhig, Capitän!

Mate.

Rely on me! Good night, captain.

Steuermann.

Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer —

Mein Mädel, bin dir nah’.

Über thurmhohe Fluth vom Süden her —

Mein Mädel, ich bin da!

Mein Mädel, wenn nicht Südwind wär’,

Ich nimmer wohl käm’ zu Dir; —

Ach, lieber Südwind! blas’ noch mehr,

Mein Mädel verlangt nach mir!

Hohohe! Jolohe! Hoho! Ho! Ho! etc.

Mate.

In tempest’s roar, on the wide sea,

My girl, I think of thee!

The gale, ah, well! it came from the South,

Lucky for thee and me!

My girl, if it hadn’t Southwind been,

I wouldn’t see thee again!

Ah! come and blow, my Southwind fair,

Else waits my love in vain.

Hohohe! Jolohe! Heigho! heigho! heigho 

Von des Südens Gestad’, aus weitem Land’ —

Ich hab’ an Dich gedacht;

Durch Gewitter und Meer vom Mohrenstrand

Hab’ ich Dir was mitgebracht.

Mein Mädel, preis’ den Südwind hoch.

Ich bring’ Dir ein gülden Band; —

Ach, lieber Südwind, blase doch!

Mein Mädel hätt’ gern den Tand.

Hoho! Ho jolohe! etc.

On Southland’s coast, in far off land,

My girl, I thought of thee!

All o’er the main, from tropic coast,

A gift I brought for thee;

My love I bring a golden toy—

Come, Southwind, blow again!

Southwind, thou art a lovely boy,

If thou wilt blow again.

Hoho! ho! jolohe! heigho!

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴