在德语中,有一些词“长”得很像,极易混淆,但是往往用法和意思却完全不同,因此今天这篇就想帮助大家来澄清一些这样的词汇。
1. steigen和steigern
这两个词就相差一个字母r,并且都可以解释为“增加、上升”等概念,但是具有核心区别:steigen是不及物动词,而steigern是及物动词,因此它还有“使……增加”的概念,同时steigern还可以充当反身动词使用。
z. B. Die Zahl der Autos steigt. ( 现在时 ) 汽车数量正在增加。
Letztes Jahr stieg die Zahl der Autos. ( 过去时 ) 去年汽车数量增加。
Seit drei Jahren ist die Zahl der Autos erheblich gestiegen. ( 现在完成时 ) 三年来汽车数量大幅增加。
Wir wollen die Zahl der Autos steigern. 我们打算增加汽车数量。 ( 及物动词 )
Seit drei Jahren hat sich die Zahl der Autos erheblich gesteigert. ( 反身动词 )
PS : steigen是不规则动词 ( steigt, stieg, gestiegen ist );而steigern是规则动词。
2. bereits, bereit和breit
这三个词大家会经常混淆:bereits是已经的意思,我们可以看成是高级版的schon;bereit则是作为形容词存在,相当于英语中的ready,解释为“准备好做某事“,后面常跟一个etw. zu tun;而breit则是另外一个形容词,解释为“宽阔的”,相当于英语中的wide。
z. B. Der Präsident ist bereits in Berlin eingetroffen. 总统已经抵达柏林。
Wir sind schon bereit, ihm zu helfen. 我们已经准备好帮助他。
Wie breit ist diese Straße ? 这条街有多宽 ?
大家一定学过这个动词vor/bereiten = vor + bereit + en 是不是解释为“准备”啊?
3. folgen和folgern
跟第一组一样,这两个词就差一个字母r,但是意思完全不同:folgen是“跟随”的意思,相当于英语中的follow,而且folgen后面固定跟第三格名词;folgern则解释为“推断出,得出结论”的意思。
z. B. Folg mir ! 你跟着我 !
Daraus kann man nichts folgern ! 从这当中不能推断出什么 !
4. scheinen和schneien
这两个都是表示天气的词汇,只不过n的位置发生了变动。scheinen解释为“阳光照耀”;而schneinen则是“下雪”的动词。
z. B. Heute scheint es wieder. 今天又阳光普照了。
Bei uns schneit es oft im Winter. 我们这儿冬天经常下雪。
5. machen和manche
同上面第4组类似,只是n发生了位置变动。machen这个动词我们已经很熟悉了,而manche我们把它称为“不定代词”,表示“某些或者某些人”,当解释“某些”的时候,后面必须跟名词复数;而解释为“某些人”的时候,动词后面要用复数。同时manche有四格的变化,但是我们可以把它看成复数die,因此它的变化模式同复数die保持一致,四格分别是:manche – mancher – manchen – manche。
z. B. Was machen Sie beruflich ? 您从事什么职业 ?
Der Deutschkurs macht uns viel Spaß. 德语课给我们带来很多乐趣。
Manche Leute frühstücken oft im Büro. 一些人经常在办公室里吃早餐。
Manche sprechen Italienisch. ( 第一格 ) 某些人说意大利语。
Die Fahrräder mancher Kollgen sind leider kaputt. ( 第二格 ) 一些同事们的自行车可惜坏了。
Der Vortrag macht nur manchen Studenten Spaß. ( 第三格 ) 这场报告会只是给部分同学带来乐趣。
Manchen gefällt diese kleine Stadt. ( 第三格 ) 有些人喜欢这座小城市。
Ich kenne nur manche, nicht alle. ( 第四格 ) 我只是认识部分人,不是所有人。
6. schießen和schließen
这两个都是动词,只是差别了一个字母l而已。schießen是一个暴力词汇,解释为“射击”,相当于英语中的shot;而schließen则相当于close,表示“关闭”,并且只能关闭“非电器”。
z. B. Die Polizisten durften nicht schießen. 警察不准射击。
Vergessen Sie nicht, die Tür zu schließen, wenn Sie das Büro verlassen ! 当您离开办公室的时候,别忘了关门 !
PS : 巧合的是它们两个都是不规则动词,而且都是把ie变成o。schießen – schießt – schoss – geschossen ( h. ) / schließen – schließt – schloss – geschlossen ( h. )
作者:陈栋
作者图书购买: