英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语新鲜词 » 正文

德语新鲜词:das Nagelhaus 钉子户

时间:2016-07-21来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 钉子户
das Nagelhaus 
 
Chinesen sprechen von "Nagelhäusern" wenn Gebäude neuen Bauprojekten im Weg stehen, weil die Anwohner nicht weichen wollen.
对于那些户主不愿让步,阻碍新建设工程的房屋中国人成为“钉子户”。
 
童鞋们可以看到,德语里直接将“钉子户”按字面意思译为了“Nagelhaus”。德国人将“Nage 钉子”和“Haus 房屋”结合在了一起,组成了一个新的合成词。当然,如果是对中国没有了解的德国人,单单说一个“Nagelhaus”可能对方并不能理解这个词的意思,所以有时也需要再稍作解释哦。这里小编再附上维基百科的相关解释供大家参考:
 
Nagelhaus (chinesisch: 钉子户, Pinyin: dīngzihù) ist ein chinesischer Neologismus für ein Gebäude, dessen Besitzer sich weigern, ihr Heim für einen Neubau, meistens größere Gewerbegebäude, zu veräußern. Der Begriff ist ein Wortspiel der chinesischen Baubranche. Das Haus wird mit einem Nagel verglichen, der in einem harten Stück Holz steckt und nicht mit einem Hammer eingeschlagen werden kann.
钉子户是中文里的一个新词,用来表示那些在新的建设工程中,户主不愿变卖的房屋。这一概念是中国的建筑行业中的一个文字游戏。阻碍建设工程的房屋就好像紧紧嵌入一块硬木头的钉子,就算是用榔头也无法将其拔出。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴