es geht um die goldene Ananas
es geht um nichts (vor allem beim Sport)
Das heutige Fußballmatch ist ein Freundschaftsspiel, bei dem es um die goldene Ananas geht.
jemandem hängen die Trauben zu hoch
jemand möchte sich nicht anstrengen und tut deshalb so, als ob er etwas gar nicht haben möchte
– Ich brauche den Führerschein gar nicht. Ich kann auch gut mit dem Bus zur Arbeit fahren.
– Aber du wolltest ihn doch unbedingt. Dir hängen jetzt wohl die Trauben zu hoch?
mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen
es ist schwer sich mit dieser Person zu vertragen
Mein Nachbar ist immer so mürrisch. Mit dem ist nicht gut Kirschen essen.
jemanden auspressen/ausquetschen wie eine Zitrone
jemanden ausnutzen
Monika hat ihrem Sohn schon wieder viel Geld gegeben. Er quetscht sie aus wie eine Zitrone.
es geht um die goldenen Ananas
无关紧要的竞争(尤指体育比赛中,字面:为了金菠萝)
Das heutige Fußballmatch ist ein Freundschaftsspiel, bei dem es um die goldenen Ananas geht.
今天的足球赛是友谊赛,输赢无关紧要(直译:争夺的是金菠萝)。
jemandem hängen die Trauben zu hoch
因不愿努力而假装不想要(典出《伊索寓言》狐狸与葡萄,字面:葡萄挂得太高)
– Ich brauche den Führerschein gar nicht. Ich kann auch gut mit dem Bus zur Arbeit fahren.
– Aber du wolltest ihn doch unbedingt. Dir hängen jetzt wohl die Trauben zu hoch?
——我根本不需要驾照,坐公交上班也挺好。
——可你之前明明特别想要,现在怕是吃不到葡萄说葡萄酸吧?
mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen
难以与某人相处(字面:和这人吃樱桃可不好受)
Mein Nachbar ist immer so mürrisch. Mit dem ist nicht gut Kirschen essen.
我的邻居总是阴阳怪气,跟他打交道可得小心。
jemanden auspressen/ausquetschen wie eine Zitrone
榨取某人利益(字面:像榨柠檬般榨干某人)
Monika hat ihrem Sohn schon wieder viel Geld gegeben. Er quetscht sie aus wie eine Zitrone.
莫妮卡又给了儿子一大笔钱,他简直把她当提款机(直译:像榨柠檬般榨取她)。
英语
日语
韩语
法语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

