在德语中,"zu Hause" 和 "nach Hause" 都与“家”相关,但用法截然不同。它们的区别主要体现在方向性和语法功能上:
1. zu Hause
含义:表示“在家”(静态位置,无移动)。
语法:固定搭配,相当于英语的 "at home"。
"zu" 在这里是固定介词,与 "Hause"(古德语与格形式)结合,不变化。
例句:
Ich bin zu Hause. (我在家。)
Sie bleibt heute zu Hause. (她今天待在家里。)
关键点:
回答 "Wo?"(在哪里?)→ 静态位置。
只能用于表示“在家”的状态,不能表示“去家”。
2. nach Hause
含义:表示“回家”(动态方向,有移动)。
语法:介词 "nach" + "Hause"(同样为古德语与格),表示方向,相当于英语的 "home"(如 "go home")。
例句:
Ich gehe nach Hause. (我回家。)
Kommst du spät nach Hause? (你会晚回家吗?)
关键点:
回答 "Wohin?"(去哪里?)→ 动态方向。
只能用于表示“向家的方向移动”,不能表示“在家”的状态。
短语 | 含义 | 回答的问题 | 英语对应 | 例句 |
---|---|---|---|---|
zu Hause | 在家 | Wo? | at home | Er schläft zu Hause. |
nach Hause | 回家 | Wohin? | (to) home | Sie fährt nach Hause. |
❌ "Ich bin nach Hause."
→ 正确:"Ich bin zu Hause."(状态用 "zu Hause")
❌ "Gehst du zu Hause?"
→ 正确:"Gehst du nach Hause?"(方向用 "nach Hause")
5. 扩展知识
"nach Haus" 是口语中的简化形式(如德国北部使用),但标准德语仍用 "nach Hause"。
"zu Hause" 的变体:南德/奥地利常用 "daheim"(同义,更口语化)。
6. 记忆口诀
"zu Hause 静,nach Hause 动,
在家用 zu,回家用 nach 记心中!"
通过静态 vs. 动态的对比,可以轻松区分这两个短语!