英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语诗歌 » 正文

德语爱情诗:当你老了

时间:2021-05-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 爱情诗
Wenn Du alt bist
当你老了
Wenn alt Du bist und grau, und voll von Schlaf,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
und nickst bei dem Kamin, nimm vom Regal
倦坐在炉边,取下这本书来,
dies Buch und lies und träume, wie einmal
慢慢读着,追梦当年的眼神,
Dein Auge sanft aus tiefem Schatten traf:
那柔美的神采与深幽的晕影。
 
Wie viele liebten solcher Günste Blick
多少人爱过你青春的片影,
und Deine Schönheit, ehrlich oder nicht;
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
doch Deine Pilgerseel' und spät' Gesicht
惟独一人爱你那朝圣者的心,
hat einer nur geliebt im Mißgeschick.
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
 
Und, niederbückend, nah der Scheiter Glut,
在炉栅边,你弯下了腰,
sprich traurig murmelnd dann, wie Lieb' entflohn
低语着,带着浅浅的伤感,
und, schreitend über Dir auf Gipfeln schon,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
barg sein Gesicht in einer Sternenflut.
怎样在繁星之间藏住了脸。
 
(Walter Aue译)
 
(冰心译) 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴