张威廉译
Es war, als hätte der Himmel
Die Erde still geküßt.
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nur träumen müßt.
天空好象已静悄悄
吻过了大地,
教它在花光掩映中,
只对它梦思。
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die Wälder:
So sternklar war die Nacht.
和风吹过田垅,
麦穗在轻轻地波动,
林间微风簌簌,
夜是多么星光皎洁。
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
我的心灵在展开
它宽阔的翅膀,
飞过静寂的大地,