Immer wenn ich dich besuch, fühl ich mich grenzenlos.
Alles andere ist von hier aus so weit weg.
Ich mag die Ruhe hier zwischen all den Bǎumen,
als ob es den Frieden auf Erden wirklich gibt.
Es ist ein schǒner Weg, der unauffǎllig zu dir führt.
Ja, ich habe ihn gern, weil er so hell und freundlich wirkt.
每当我拜访你时,总给我种无边无际的感受
其他一切都会从这里彻底远离
我喜爱在这树丛中的安宁
就像地球真的是和平的
这是一条悄悄通往你那儿的美丽道路
是啊,我很喜欢这条路,因為这条路明亮而友善
Ich habe Blumen mit, weiβ nicht, ob du sie magst.
Damals hǎttest du dich wahrscheinlich sehr gefreut.
Wenn sie dir nicht gefallen, stǒr dich nicht weiter dran.
Sie werden ganz bestimmt bald wieder weggerǎumt.
Wie es mir geht, die Frage stellst du jedes Mal.
Ich bin okay, will nicht, dass du dir Sorgen machst.
我带了花朵,但不知道你是否喜欢
或许这样能讨好你吧
如果你不喜欢,也不要为此困扰
我会很快把他们统统都拿开
你每次都会问我过得怎样
我过得很好,我不想让你担心
Und so red ich mit dir wie immer,
so als ob es wie früher wǎr,
so als hǎtten wir jede Menge Zeit.
Ich spür dich ganz nah hier bei mir,
kann deine Stimme im Wind hǒren
und wenn es regnet, weiβ ich, dass du manchmal weinst,
bis die Sonne scheint; bis sie wieder scheint.
我会永远与你这般谈心
就如同过往一般
就如同我们还会拥有许多日子一般
我感觉你就在身边
可以在风中听到你的声音
下雨时,我知道那是你偶而的轻泣
我会一直等到阳光闪耀;等到阳光再度闪耀
Ich soll dich grüβen von den andern
sie denken alle noch ganz oft an dich.
Und dein Garten, es geht ihm wirklich gut,
obwohl man merkt, dass du ihm doch sehr fehlst.
Und es kommt immer noch Post, ganz fett adressiert an dich,
obwohl doch jeder weiβ, dass du weggezogen bist.
我该为你稍上其他人的问候
他们都经常思念你
而你的花园还是一样茂密
即使人们注意到你很久没有它了
来信还是源源不断,满满的都是你的地址
即便人们知道你已经搬离很久了