英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语词汇专栏作家 » 正文

动词反身或不反身,大相径庭

时间:2013-04-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 动词
德语中,往往一个动词存在多种用法。我们都知道,有一类动词称为反身动词,但是今天我要跟大家一同分享的是另一类动词:也就是说它们既可以作反身动词,也可以作普通动词使用,关键在于它们“反身与不反身”的时候意思是相差甚远的。接着,我们就来看一些比较典型的动词,相信大家也对它们有所印象的:
 
1. verlassen  ( verlässt, verließ, verlassen hat ) 括号内我把动词的现在时三单、过去式三单以及第二分词和助动词一一罗列,以便大家更好地理解下面的例句和用法。应该说verlassen这个动词对于有一定德语基础的同学应该不陌生。它有两大主流用法:
 
a. verlassen首先解释为“离开”,而且后面跟Akkusativ,相当于英语中的leave.
比如:Um 5 Uhr verließ er das Büro.  五点他离开了办公室。
      Warum hat er seine Heimat verlassen ?  他为何离开家乡 ?
 
b. 然后,verlassen就是作为反身动词出现了,变成了sich ( A ) verlassen,而且需要注意的是反身单词第四格,所以我在小括号里加了个A。但是,这还不够,通常后面还要加介词auf A固定搭配,并且auf后面又是一个Akkusativ。所以,要把它的第二个用法记忆清楚:sich ( A ) auf A verlassen,不是很简单的,中文解释为“信任,相信”。
比如: Wir verlassen uns auf unseren Manager.  我们相信经理。
       Seine Eltern verlassen sich auf ihn.  父母信任他。
 
总结:所以,大家在使用verlassen这个动词的时候要特别关注有没有sich的存在,来判定其到底解释为什么。
 
2. verabschieden  ( verabschiedet, verabschiedete, verabschiedet hat )  这个词也有两个比较常见的用法:
 
a. verabschieden可以解释为“通过”,往往表示通过一项“规定或者法案”什么的,后面要跟Akkusativ。比如:Präsident Bill Clinton forderte den Kongress auf, rasch neue Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden. 克林顿总统要求议会迅速通过对抗恐怖主义的新措施。
 
b. 但是更常见的是verabschieden作为反身动词出现,也就是sich ( A ) verabschieben,并且后面的介词固定搭配是von D,所以整个结构就是:sich ( A ) von D verabschieden, 与......告别。
比如:Bevor er ins Ausland ging, hatte er sich von seinen besten Freunden verabschiedet.  他出国前,同他最要好的朋友们告别。
       Die Menschheit hat sich schon längst von der Urgesellschaft verabschiedet. 人类早就告别了原始社会。
 
总结:同verlassen一样,我们要特别注意verabschieden前后有没有sich或者von。
 
3. aus/ziehen  ( zieht aus, zog aus, ausgezogen hat/ist )  aus/ziehen这个词是很有意思的,但是要精确掌握并不简单。它的主流用法如下:
 
a. aus/ziehen首先后面跟一个Akkusativ,而且第四格往往是人,这个时候解释为“给......脱衣服”。比如: Die Mutter zieht ihr Kind aus.  母亲给她的孩子脱衣服。在这里,脱的是什么衣服不重要,关键在于“脱“这个动作,强调动作。
 
b. 第二,如果是给自己脱衣服,那么我们就要用到反身了,也就是sich ( A ) aus/ziehen,并且sich还是第四格。比如:Er zieht sich aus.  他在脱衣服。
 
c. 然后,当我们要说出脱掉的是什么衣服的时候,仍然是反身动词,但是请大家注意了,这时候反身代词sich不是A,而是D,第三格了,很多同学问为什么?其实很简单,因为后面肯定还有一件衣服,这件衣服就是第四格,因此sich只能分配到第三格。这也是“人三物四”在反身动词中的运用和体现。所以,完整的结构就是sich ( D ) A aus/ziehen,解释为“脱去......”。比如:Er zieht sich den Mantel aus.  他脱去了大衣。
 
d. 前面abc三种用法不是跟第四格就是反身动词,因此这时的aus/ziehen在构成完成时时助动词一定用的是haben。比如:
 
Die Mutter hat ihr Kind ausgezogen.
Er hat sich ausgezogen.
Er hat sich den Mantel ausgezogen.
 
但是aus/ziehen还有一种用法,既不是及物动词,也不是反身动词,这时候解释为“搬出去”,所以构成完成时的时候不能用haben,而要改用sein了,因为发生了“变化”。
 
比如:  Er zieht von dem Elternhaus aus.  他搬离了父母家。
        Er ist von dem Elternhaus ausgezogen.  ( 完成时 )
 
总结:由此我们可以看出aus/ziehen这个词你要彻底掌握它的话,你就要彻底小心,因为它的用法很细致,我想,两点需要注意,一个是反身代词,而且注意反身代词的格;第二就是完成时到底用haben还是sein。最后我们通过一些命令句来去区分:
 
Ziehen Sie mich aus !  请您为我脱衣服!
Ziehen Sie sich aus !  请您脱衣服!
Ziehen Sie sich den Mantel aus !  请您脱去大衣!
Ziehen Sie morgen aus !  请您明天搬出去!
 
哈哈,我想大家应该清楚了吧!再多啰嗦一句,aus/ziehen的模式还可以推广到其他两个很相关的动词身上:an/ziehen和um/ziehen,大家自己去琢磨下,我这里简单罗列下:
 
an/ziehen  ( zieht an, zog an, angezogen hat )
 
Ziehen Sie das Kind an !  请您给孩子穿衣服!
Ziehen Sie mich an !  请您给我穿衣服!
Ziehen Sie sich an !  请您穿上衣服!
Ziehen Sie sich den Mantel an !  请您穿上大衣!
 
补充:an/ziehen后面跟Akkusativ,还能解释为“吸引”的意思。比如:Die Buchmesse hat viele Besucher angezogen.  这次书展吸引了很多参观者。
 
um/ziehen  ( zieht um, zog um, umgezogen hat/ist )
 
aus/ziehen是脱衣服,an/ziehen是穿衣服,一穿一脱之间就牵扯出了um/ziehen,换衣服,比如:
 
Ziehen Sie das Kind um !  请您给孩子换衣服!
Ziehen Sie mich um !  请您给我换衣服!
Ziehen Sie sich um !  请您更衣!
 
但是um/ziehen还有一个重要意思就是“搬家”,这时候完成一定要用sein来配合,因为“发生了位置的变化”。比如:Er ist nach Berlin umgezogen.  他搬到柏林去了。
 
4. vor/stellen  ( stellt vor, stellte vor, vorgestellt hat )  这个词我相信大家是很熟悉了,它的细致用法如下:
 
a. 作双宾动词,解释为“给某人介绍另一人”,符合“人三物四”的模式,只不过这里经常是“人三另一人四”罢了。比如:Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen ?  我能向您介绍下我的妻子吗 ? 这里Ihnen是Dativ,meine Frau是Akkusativ,但是两个都是人。
 
b. 作反身动词,不是介绍别人,而是介绍自己了,就变成了sich ( A ) vor/stellen, 这个应该很好理解。比如:Stellen Sie sich vor !  请您自我介绍一下! Darf ich mich mal vorstellen ?  我允许自我介绍下吗 ?
 
c. 还是作反身动词,但是反身代词是sich ( D ),后面还要拖一个Akkusativ宾语出来,这时候意思就跟介绍完全不沾边了,解释为“想象”,相当于英语中的imagine。比如:
Das Ergebnis kann ich mir leider nicht vorstellen.  这个结局可惜我无法想象。又比如:
Das Ergebnis ist viel besser, als wir uns vorgestellt haben.  这个结果比我们想象中要好的多。
 
 
本篇总结:上述只是罗列了一些德语中常见的反身或不反身现象,难免有所失误和疏漏,希望与大家一起分享,详细的内容大家可以参考我的《大学德语四、六级词汇宝典》或者《德福/DSH核心词汇详解》,其中都有详解,谢谢,与君共勉!

 作者:陈栋

作者图书购买:

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴