英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

德语习语:Ins Fettnäpfchen treten

时间:2022-10-13来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 习语
通过轻率的言论或笨拙的行为无意冒犯别人,从而使自己陷入尴尬境地。

Bedeutung:
 
Ins Fettnäpfchen treten – jemanden ohne Absicht durch eine unbedachte Äußerung oder durch ungeschicktes Verhalten kränken, sich dadurch selbst in eine peinliche Situation bringen. Es sich mit jemandem verderben, weil man ein Thema angeschnitten hat, welches für den Betroffenen unangenehm ist.
Herkunft:
 
Schon vor Jahrhunderten versuchte man sich vor nassen Füßen zu schützen, indem man Lederschuhe einfettete. Auch bei Bauern war es üblich, in die Nähe der Eingangstür oder des Herdes einen Napf mit Fett zu stellen, aus welchem sich auch Gäste bei Bedarf bedienen konnten. Dabei kam es auch mal vor, dass jemand das Pech hatte bzw. so ungeschickt war, in den Napf zu treten und dann entsprechende Fußabdrücke zu hinterlassen. Eine andere Erklärung zufolge könnten Näpfe gemeint sein, die auf dem Küchenboden standen, um von den Würsten und Schinken das herabtropfende Fett aufzufangen, die an der Decke zum Räuchern und Trocknen aufgehängt waren. In beiden Fällen bestand die Gefahr, dass ein unaufmerksamer Besucher durch das Hineintreten die Hausfrau verärgerte. 

Um nicht in ein Fettnäpfchen zu treten, sollte man zwei Sachen beachten, wenn man eine geschäftliche E-Mail verfasst.
为了避免失礼,在写商务邮件的时候应该注意两点。
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴