拍某人马屁,用甜言蜜语打动人心。
Bedeutung:
Bedeutung:
Jemandem Honig ums Maul/um den Bart schmieren – sich einschmeicheln, sich bei jemanden beliebt machen wollen
Herkunft:
Die bekannteste der Erklärungen für diese Redewendung stammt aus dem Bereich Zirkus – in früheren Jahrhunderten wurde für die Dressur von Bären Honig genutzt, der den Tieren nach gelungenen Übungen als Belohnung ums Maul geschmiert wurde. 对于这一短语的来源最常见的解释是出自马戏团:早年在马戏团的狗熊表演中会用到蜂蜜,当动物们成功完成训练后,会将蜂蜜抹在它们的嘴上作为奖励。
Der Verkäufer schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er das Auto schließlich kaufte.
销售人员孜孜不倦地拍他马屁,直到他最终买下了那辆车。