英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

德语俗语由来:auf den Nägeln brennen 迫在眉睫

时间:2015-06-15来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Nägeln
etw. brennt jmdm. auf den Nägeln
 
【核心词汇】:
der Nagel, die Nägel 指甲
 
【短语字面意思】:
火快烧到某人的指甲了
 
【短语引申义】: 
Wenn eine Sache auf den Nägeln brennt, hat man es sehr eilig sie endlich abzuschließen. Man möchte sie so schnell wie möglich erledigen.
如果说某件事“快烧到指甲”了,则说明某事出于紧要关头,人们必须尽快的把它完成。(即本短语有着“某事迫在眉睫”之意)
 
【由来】:
Im Mittelalter klebten sich Mönche bei der Morgen- und Abendmesse kleine Wachskerzen auf die Fingernägel, um beim Lesen Licht zu haben. Oft kam es dazu, daß die Kerzen bereits abgebrannt waren, bevor die Lektion für den Tag beendet war. Da dies schmerzhaft war, beeilten sich die Mönche dann besonders.
在中世纪的时候,和尚在做早课和晚课时常常会在指甲上嵌上一个小蜡烛,以用于照明。常常会出现这样的情况:经书还未诵完,指甲上的蜡烛却已经燃尽了。因为(火焰着手)的感觉相当痛苦,所以这些和尚必须抓紧时间。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴