wie auf Kohlen sitzen 如坐针毡,坐立不安
【这个成语17世纪即已流行。可能源于一种中世纪的“神意裁判”。也有人认为,这是一种中世纪的酷刑。当国王或大臣们向犹太人索取钱财时,后者必须立即奉上。否则官府就让人把他拖到炭火上慢慢烘烤,直到他交出为止。】
Ich wollte doch die alte Dame im Erzählen nicht unterbrechen. Dabei ging in zwanzig Minuten mein Zug.
Ich saß wie auf Kohlen.
我确实不想打断这位老太太的叙述。可是我的火车15分钟以后就要开了。我真有点坐立不安了。
Es war schon 8 Uhr und Wilhelm saß wie auf Kohlen, denn er hatte versprochen, bis um 7 schon zu Hause sein.