die Hand ins Feuer legen
Bedeutung
für jemanden bürgen und geradestehen, weil man volles Vertrauen in ihn hat
由于对某人的信心,对他表示坚定的支持,并愿意担保。
Beispiele
Wenn er das gesagt hat, dann wird das auch so sein. Für ihn lege ich meine Hand ins Feuer.
Sie hat bei der Prüfung ganz bestimmt nicht bei mir abgeschrieben. Dafür lege ich meine Hand ins Feuer.
Ich gehe zwar davon aus, dass seine Entschuldigung keine faule Ausrede ist, doch meine Hand dafür ins Feuer legen will ich nicht.
Für mich besteht kein Zweifel an ihrer Unschuld. Für sie lege ich meine Hand ins Feuer.
Wortschatz
für jemanden bürgen – für jemanden einstehen; garantieren
für jemanden/etwas geradestehen – für jemanden/etwas die Verantwortung übernehmen
bei jemandem abschreiben – das, was jemand geschrieben hat, auch schreiben; kopieren
von etwas ausgehen – etwas glauben; annehmen
eine faule Ausrede – eine erfundene Entschuldigung
es besteht kein Zweifel an + Dat. – etwas ist ganz sicher
Verwandte Redewendungen
Wenn man sich zu 100 Prozent auf jemanden verlässt, vertraut man ihm blind.
Wenn man jemanden beim Wort nimmt, vertraut man ihm und verlässt sich auf das, was er sagt.
Hat man volles Vertrauen zu jemandem und verteidigt ihn gegen Kritik, lässt man nichts auf ihn kommen.
Ein Freund oder eine Freundin, dem/der man hundertprozentig vertraut und mit dem/der man auch mal etwas Außergewöhnliches machen kann, ist jemand, mit dem/der man Pferde stehlen kann. 传说这种表述来源于古罗马。公元前B.C. 508年,伊特鲁人(Etruscan)国王拉尔 · 珀耳塞那(Lars Porsena)围攻罗马城。盖乌斯 · 穆修斯(Gaius Mucius) 自告奋勇去暗杀珀耳塞那。结果他错把一名侍从当成珀耳塞那给刺杀了,还被抓了起来。珀耳塞那审问他的时候,他谎称他是300名发誓要取珀耳塞那性命的贵族小伙中的一员。为了显示他的勇气与决心,他将自己的右手伸入燃烧的火里直到烧烂,而他没有表现出一丝疼痛。珀耳塞那被穆修斯所震撼,同时为了避免还有像穆修斯这种“死士”再来刺杀自己,于是下令与罗马讲和。就这样,穆修斯拯救了罗马,他被分封了大片的土地,还被赐名 西维奥 “Scaevola",意为”左手的人"。这也是传说中西维奥家族的由来。