英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语语法 » 德语语法概论 » 正文

德语被动语态的替代形式

时间:2010-06-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 被动语态

在德语中,有这样一些句型,从形式上来看是主动语态的,但实际上表达的是一种被动的意义,术语就称做被动语态的替代形式,这也是德语语法中的一个要点,可以说,是语言考试句型转换的必考内容。常见的形式有下列几个:


1 lassen + sich + 动词不定式,相当于带有情态动词könne的被动语态(können + 过去分词 + werden)


Dieses Problem lässt sich leicht lösen. - Dieses Problem kann leicht gelöst werden.


这个问题容易解决。


2 sein + zu+ 动词不定式,相当于带有情态动词können或müssen的被动语态


Der Schmerz ist kaum zu ertragen. - Der Schmerz kann kaum ertragen werden.


疼痛难以忍受。


Darüber ist noch zu diskutieren. - Darüber muss noch diskutiert werden.


这事还须讨论。

3 用一些以动词词干加上-bar,-lich构成的形容词来表示带können的被动语态


Deine Schrift ist unlesbar. - Deiner Schrift kann nicht gelesen werden.


你写的字看不懂。(简直不能读)


Was er gesagt hat, ist kaum verständlich. - Was er gesagt hat, kann kaum verstanden werden.


他说的话很难理解。


4 以man做主语的句子往往可以改写为被动句


Am Sonntag arbeitet man normalerweise nicht. - Am Sonntag wird normalerweise nicht gearbeitet.


星期天一般不上班。


5 有些动词搭配反身代词可以表示被动的意思


Das Buch versteht sich leicht. - Das Buch kann leich verstanden werden.


这本书容易读懂。

 

顶一下
顶一下
(14)
93.33%
踩一下
(1)
6.67%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴