Unter dem Hamburger Sie versteht man die Anrede mit Vornamen und Sie. Das ist ein eleganter Mittelweg für Kontakte, bei denen man sich einerseits nicht vertraut genug zum Duzen ist, andererseits das Siezen als zu distanziert empfunden wird.
Hamburger Sie指的就是同时用名和Sie称呼对方。如果一方面双方还没有熟悉到用du称呼的程度,另一方面用Sie又感到太过疏远,那么这会是一种非常适合的折中方式。
Nützlich ist es auch bei asymmetrischen Beziehungen, etwa zwischen Professoren und Studierenden oder wissenschaftlichen Hilfskräften oder zwischen der älteren Chefin und dem gerade der Pubertät entwachsenen Azubi. Dann kann das Hamburger Sie sogar einseitig verwendet werden: Die Respektsperson nennt die untergebene, jüngere oder ihr zur Ausbildung anvertraute Person bei ihrem Vornamen, lässt sich selbst aber mit Herr oder Frau und ihrem Nachnamen anreden. Gleichzeitig reden sich beide mit Sie an.
在不对称的关系当中,例如教授和学生或学术助理之间、上了年纪的女领导和正处于青春期的学徒之间,这种称呼的方式也十分实用。Hamburger Sie甚至还可以单方面地使用:受到尊敬的人会直接用名字称呼他的下属、年轻人或者学徒,但反过来让别人用Herr或Frau加上其姓氏称呼自己。同时,双方都用Sie互相称呼。
Aber auch die gegenseitige Anrede mit dem Hamburger Sie gewinnt mehr und mehr an Bedeutung, vor allem in Unternehmen und Institutionen, die im internationalen Umfeld agieren. Das bewahrt Sie vor der Frage, ob das englische you im Deutschen mit Sie oder Du zu übersetzen ist.
但双方用Hamburger Sie互相称呼也越来越受欢迎,尤其是在国际环境下运作的公司或者机构当中。如此就可以避免英语中的you到底是翻译成德语中的Sie还是du这样的问题了。