Next, Anna Müller goes to her local Lidl supermarket. Unfortunately, they have just had a refurbishment and moved everything around, such that she has to ask an assistant (die Verkäuferin) wher things are.
Im Supermarkt
Anna Müller---Entschuldigen Sie bitte.
Die Verkäuferin---Ja, bitte.
Anna Müller---Können Sie mir helfen?
Die Verkäuferin---Was suchen Sie denn?
Anna Müller---Wo gibt's hier denn Milch?
Die Verkäuferin---Milch? Gleich hier vorne links. Bei den Milchprodukten.
Anna Müller---Und wo finde ich Marmelade?
Die Verkäuferin---Ganz hinten im letzten Gang. Im dritten Regal.
Anna Müller---Ich brauche auch noch Kekse.
Die Verkäuferin---Ich glaube, da hinten rechts.
Anna Müller---Und wo ist der Joghurt?
Die Verkäuferin---Im nächsten Gang links.
Anna Müller---Oben oder unten?
Die Verkäuferin---In der Mitte.
Anna Müller---Wo findet man Waschmittel?
Die Verkäuferin---Hier unten, bei den Haushaltswaren.
Anna Müller---Ich suche auch Fisch.
Die Verkäuferin---Im vorletzten Gang, bei der Tiefkühlkost.
Anna Müller---Und Pralinen?
Die Verkäuferin---Tut mir Leid, das weiß ich auch nicht. Fragen Sie doch mal an der Kasse.
Anna Müller---Ich danke Ihnen.
Die Verkäuferin---Nichts zu danken.
Glossary
der Supermarkt ---The supermarket
im Supermarkt ---in the supermarket
die Verkäuferin (-innen) ---sales assistant (female)
ja, bitte ---"Yes" (implying willingness to help)
helfen (+ Dative) ---This means "to help". The person whom you are helping is in the dative case in German.
können Sie mir helfen? ---can you help me?
suchen---to look for
wo gibt es hier...? ---"wher is..?" This is one of many constructions for this phrase which you will find in this section. The object which you are looking for is always in the accusative case in this construction.
die Milch ---milk
die Milchprodukte ---dairy produce
bei den Milchprodukten ---Although "bei" maintains its general meaning of "at" here, we would probably translate this as "amongst the dairy produce" or "in the dairy produce section". Note too that the plural "Milchprodukte" adds an "-n" when in the dative case. The reason for this will be explained later.
vorne ---at the front
vorne links ---at the front on the left
die Marmelade ---No, not marmalade but "jam". The nearest equivalent to British marmalade is "die Orangenmarmelade". Note the slightly different spelling in German too!
hinten---at the back
ganz hinten ---right at the back
der/die letzte... ---the last...
der Gang
(pl. - Gänge) ---In a supermarkt, we would translate this by "aisle". It is the general word for a passage, hallway or corridor in a building.
das Regal (-e) ---"shelf". Note that while we say "on the third shelf", German uses the equivalent of "in the third shelf".
der Keks (-e) ---This means "biscuit, cookie"
glauben ---to believe, think
der Saft ---(fruit) juice
der Apfelsaft---apple juice
das Getränk (-e) ---drink
oben ---at the top
unten ---at the bottom
die Mitte ---middle; centre
in der Mitte ---in the middle
wo findet man...? ---Note that Anna uses the impersonal "man" form here - it isn't solely used by men! Often, as here, it has the sense of the passive i.e. "wher can this be found?"
das Waschmittel ---washing powder
hier unten---down here
die Haushaltswaren ---household goods
der Fisch (-e) ---fish
der/die vorletzte... ---the last but one...
die Tiefkühlkost ---frozen food
die Pralinen ---chocolates
tut mir Leid ---This is short for "das/es tut mir Leid", which we met in Chapter 1 and means "I'm sorry".
das weiß ich auch nicht ---I don't know that either
fragen ---to ask
die Kasse (-n) ---"The checkout". In other contexts you might wish to translate this word by "counter" or "desk".
an der Kasse ---at the checkout
nichts zu danken ---"don't mention it, you're welcome". Literally: "Nothing to thank for".