das Café---The café
im Café---in the café
die Kellnerin---waitress
bitte schön---This is essentially an invitation to speak. We might translate it by "What can I get you?" "Bitte" normally means "please".
Was bekommen Sie?---"What can I get you?" This is one of many ways of asking in German what a customer wants.
der Kaffee---coffee
die Tasse---cup
das Kännchen---This is the word for a "pot" of coffee. In some cafés you might be required to order a pot of coffee rather than a cup.
die Milch---milk
der Zucker---sugar
ohne---without
mit Milch aber ohne Zucker---"With milk but without sugar." As in English, the definite article is omitted in this context.
Möchten Sie sonst noch etwas?---"Would you like anything else?" The waitress naturally uses the polite form "Sie" to address her customers.
das Stück---a piece
die Sachertorte---This is a variety of chocolate gateau, invented in 1832 by Metternich's Viennese cook, Franz Sacher. See the picture at the top of the page or click here for a recipe.
bitte sehr---This is a what the waitress says when she puts your food in front of you. We might possibly translate it by "There you go".
(Sie kommt zurück)---(She comes back)
vielen Dank---This means "Many thanks". It expresses more gratefulness than the word "danke".
gleich---immediately
ich möchte gleich zahlen---I would like to pay immediately
das macht...---"It comes to...". Literally: "This makes..."
neun Euro fünfzig---nine euros fifty (cents)
bitte schön---Ken gives the waitress the money and thus uses the same phrase as she had done when she brought him the food.
stimmt so---Literally: "(That's) correct like that". We would translate it by saying "Keep the change!"
ich danke Ihnen---Literally: "I thank you." It is simply another variant of "Thanks!".