“辣眼睛”,多指看到了不该看,不好看,不想看的东西,看完可能要洗眼睛,通常用于讽刺,某件东西或某个人不忍直视,惨不忍睹。
鲜词学习:
1. 字面翻译就是某件事或某样东西侮辱了我们的眼睛,德语中也有类似的表达,并且和中文有异曲同工之妙,都和眼睛相关,用德语可以这样说:
das Auge beleidigen 不堪入目
例句:
Das beleidigt ziemlich das Auge.
这真是辣眼睛。
当然还可以把这个短语中的Auge 换成Ohr。
das Ohr beleidigen 不堪入耳
例句:
Der Gesang vom Nachbar hat das Ohr beleidigt.
邻居的歌声不堪入耳。
2. 辣眼睛在大部分的情境中可以与丑陋等同,以下的词也有辣眼睛的含义:
hässlich, unansehnlich, unästhetisch
例句:
Ich finde diese Kleidung sehr hässlich. 我觉得这件衣服非常辣眼睛。
【扩展阅读】
德语君整理了一些德语谚语和短语,都是和中文的表达方式很相似的,大家快快学起来吧:
jm. ein Dorn im Auge sein 是某人的眼中钉
Auge um Auge, Zahn um Zahn. 以眼还眼,以牙还牙
Auf Leid folgt Freud. 苦尽甘来
Der Mensch lernt, solang er lebt. 活到老,学到老
Ein guter Meister macht gute Jünger. 名师出高徒
Wie die Mutter , so die Tochter . 有其母,必有其女
Ein Nachbar an der Hand ist besser als ein Freund über Land. 远亲不如近邻