英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语基本词汇 » 正文

德语俗语讲解-7

时间:2011-11-24来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语俗语讲解

 1.den großen Onkel laufen

[口]脚尖向里颠着走
 
 
über die große Zehe, einwärts laufen. - Aus dem französischen"le grand ongle" ("ongle" = Nagel, Klaue, Kralle, Huf).
 
 
出自法文中的"le grand ongle", 其中"ongle"意为脚。
 
 
2.Penne=Schule
[口,学生用语]学校,文科中学
 
 
Aus dem lateinischen pennale = Federkasten, -etui, entstanden.
相当于“Schule”,出自意大利文的“pennale”(原意为文具盒)
 
 
3.Schmiere stehen
为某人在进行非法活动或恶作剧时把风,望风
 
 
Bei Diebstahl oder anderen Vergehen aufpassen, daß die Töter nicht überrascht werden. - Aus der Gaunersprache, dem hebräischen schemirah = Bewachung, Beaufsichtigung entlehnt.
在偷窃或进行其他犯罪活动时,为主犯把风。出自希伯来文中的黑话“schemirah”,意为看顾,照看。
 
 
4.Sich verfranzen
[口]迷路
 
 
sich verirren. - Fliegersprache. "Franz" wurde im ersten Weltkrieg der Beobachter eines Flugzeugs genannt. Der Pilot hieß "Emil". Hatte sich "Emil" verflogen, weil "Franz" als Beobachter einen falschen Kurs angegeben hatte, so hatte sich die Maschine verfranzt.
由航空用语转化而来。"Franz" 是一次世界大战中领航员。该飞机的飞行员叫做Emil。Emil之所以在飞行时迷失方向,是因为Franz指了一条错误的航线给他。
 
 
5.Alter Schwede
[口]老朋友,用于幽默友好的警告
 
 
Nach dem Ende des dreißigjährigen Krieges hat der Große Kurfürst bewährte und erfahrene schwedische Soldaten für sein Heer als Ausbilder anwerben lassen. Weil sie sich besonders gut auf "fürtrefflichen Drill" verstanden, wurden sie meist als Unteroffiziere eingesetzt. In der Soldatensprache wurden diese Korporale dann kurzweg "die alten Schweden" genannt.
“30年战争”结束后,大选地侯招募善战的瑞典士兵作为教官。因为他们熟知操练之道,所以他们经常被任命为下级军官。在士兵中间,这些下士则被直呼为“那些老瑞典”。
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴