英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语基本词汇 » 正文

德语俗语讲解-6

时间:2011-11-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语俗语

Backfisch

[俗]黄毛丫头
 
 
Du benimmst Dich wie ein Backfisch: Für ein Mädchen, das weder Kind noch Frau ist. Aus dem englischen "backfish". Das ist der Fisch, der beim Einholen der Netze "back", nämlich ins Meer zurückgeworfen wird, weil er zu jung ist und als marktreife Beute noch nicht zählt.
“你表现的像个黄毛丫头。”对于一个既不是孩子,又不是妇人的少女的称呼。源自英文的"backfish"。这是指那些被捕上来但又因其个太小,不能在市场上出售而又被重新放生的鱼。
 
 
Den Faden verlieren
讲话时思路中断
 
 
Nicht weiter wissen. Bezieht sich auf den Ariadne - Faden der griechischen Sage, das Garnknäuel, das Ariadne, die Tochter des Königs Minos von Kreta,dem geliebten Theseus gab, damit er aus dem Labyrinth wieder herausfünde. Er durfte also nicht den Faden verlieren.
“不知道该如何继续。”这指的是希腊传说中的线团。克里特岛的国王米诺斯的女儿给她所爱的人一个线团,以便于他能够找到从迷宫中回来的路。他决不能把那个线团给丢了。
 
 
Da liegt der Hund begraben
[口]这就是症结所在
 
 
Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.
这个说法与“ Hund ”(狗)无关,而是来自中古时期高地 德语中的"hunde",意为战利品,掠夺品,宝物。所以人们说:这就是症结所在。
 
 
Hundstage
大伏天,大热天
 
 
Die heiß-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August. - Nach dem hellsten aller Fixsterne genannt, dem Hundsstern oder Sirius, der zu dieser Zeit den Himmel beherrscht.
从7月下旬至8月下旬的炎热干燥的时期。这是根据恒星中最亮的天狼星来确定的;因为天狼星在这个时期是天空中的主宰。
 
 
O Jemine!
哎呀!天哪!
 
 
Ausruf des Mitleids oder Entsetzens,der überraschung.- Entstellt aus "O Jesu Domine", der lateinischen Anrede für "Herr Jesus".
表示同情,惊恐和惊讶时的叹词。源于"O Jesu Domine",即拉丁文中对“我主耶稣!”的呼唤。
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴