Kohle
die Kohle stimmen:赚到足够的生活费,工资够用
例句:Was für eine Arbeit ich tue, ist mir nicht so wichtig. Hauptsache - die Kohlen stimmen.
对我来说干什么工作并不很重要,重要的是——工资够用。
注:此语中的Kohlen等于Geld(钱),这跟习语der Schornstein muss rauschen(工厂必须冒烟)有关。而工厂的锅炉不能没有煤,人的生活当然不能没有钱,这样在口语中Kohle的复数就引申出了“钱”的含义。
die Kohlen unter der Asche anblasen:重新挑动事端,死灰复燃
例句:Ich muss den Menschen zur Rede stellen. Mit seinem neuesten Artikel in der Zeitung hat er die Kohlen unter der Asche wieder angeblasen. Ich kann nicht schweigen.
我一定要质问这个人。他以他新近在报上发表的文章又重新挑动事端,我无法沉默。
(wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen:如坐针毡,坐立不安
例句:Ich wollte doch die alte Dame im Erzählen nicht unterbrechen. Dabei ging in zwanzig Minuten mein Zug. Ich saß wie auf Kohlen.
我真的不想打断老太太的叙述。但是二十分钟后我的火车就要开了。我(焦急地)如坐针毡。
注:此语源于中世纪,17世纪时即已流行。其真正的意义是人不安或不耐烦时来回移动,就像坐在烧红的煤炭上一样。它可能与那时的“神意裁判”有关,也可能来自中世纪的酷刑。