英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德国文化 » 正文

德式误区

时间:2016-11-05来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 误区
Mythos 1: Die Erde ist eine Kugel
误区1:地球是一个球体
Nicht ganz. Bei der Erde handelt es sich um ein Ellipsoid. Durch die bei der Drehung entstehende Fliehkraft bekommt die Erde eine Art Beule rund um den Äquator.
不完全是。地球是一个椭圆形,通过旋转产生的离心力使地球赤道周围凸起。
 
Mythos 2: Hitler wurde nie für den Friedensnobelpreis nominiert
误区2:希特勒从来没有被诺贝尔和平奖提名
Unglaublicherweise doch! 1939 wurde er vom sozialdemokratischen Abgeordneten Erik Brandt nominiert. Sie fragen sich: Warum ausgerechnet von einem Sozialdemokraten? Ganz einfach: aus purer Satire. Dieser setzte sich schon lange gegen Hitler ein, und als der britische Premierminister Neville Chamberlain nominiert wurde, der durch seine Beschwichtigungspolitik den Deutschen einen ungehinderten Aufstieg ermöglichte, nominierte Brandt einfach Hitler höchstpersönlich. Die Nominierung Hitlers war somit ein Protest, den die ganze Welt sehen sollte.
令人难以置信的是,有过!1939年他被社会民主主义代表埃里克•勃兰特提名。你想知道为什么恰好来自一个社会民主党成员?简单地说:是纯粹的讽刺。反对希特勒的情况持续了很长一段时间,当英国首相张伯伦因其怀柔政策让德国畅通无阻的发展而被提名时,勃兰特便以个人名义提名了希特勒。希特勒的提名是这样一个全世界都应当看到的抗议。
 
Mythos 3: Alles hat ein Ende
误区3:一切都有终点
Nein. Eine Qualle hat keins! Die Quallenart Turritopsis nutricula kann nicht sterben! Sie sinkt im Alter auf den Meeresgrund und fängt an, ihre alten Zellen in „jugendliche“ Zellen umzuwandeln. Das Erstaunliche: Die DNA ist identisch mit der der alten Zellen. Man nennt dies Rejuvenation (Wiederverjüngung). Davon können wir Menschen nur träumen …
不是的。有一种水母没有!灯塔水母就死不了!她老了后沉入海底,并开始将她的老细胞转换成“年轻”细胞。不可思议的是:DNA居然和老细胞一样。人生称那为返老还童(重新变年轻)。这对于我们人类来说只是梦想。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴