含沙射影;委婉地表达批评;说些模糊不清的话
Bedeutung:
Bedeutung:
Etwas durch die Blume sagen – etwas nur andeuten, das vorsichtige, umschreibende/verhüllende, freundliche Üben von Kritik, auf etwas anspielen, verstecktes Kritisieren, eine unschöne/unangenehme Wahrheit vorsichtig ausdrücken.
Herkunft:
Man kann nicht nur durch rote Rosen der Herzensdame seine Liebe ausdrücken. Auch andere Blumen sprechen eine deutliche Sprache. So wurde diese Sprache, auch Blümeln genannt, besonders im 18. Jahrhundert vielfach angewendet. War man dieser Sprache mächtig, konnte man wahrhaft Briefe schreiben, mit denen man durch die Wahl der Blumen, deren Farbe, Zustand und Anzahl Gefühle ausdrücken und übermitteln konnte.
Die Verbreitung des Blümelns wurde wesentlich durch die englische Schriftstellerin Mary Wortley Montagu (1689 – 1772) vorangetrieben, die ihren Ehegatten, einen britischen Diplomaten, auf seinen Reisen begleitete.
Unnötiges, schmückendes Beiwerk wurde auch in unserer eigentlichen Sprache schon frühzeitig als Redeblumen, Blümlein oder Wortblumen bezeichnet. Auch die Römer nannten schon kunstvoll gedrechselten sprachlichen Zierat als flosculus, was übersetzt Blümchen bedeutet, hier ist der Zusammenhang mit der Floskel deutlich.
Was man von anderen hält, sagt man oft durch die Blume.
当人们有不同观点的时候,他们一般说得很委婉。