德语学习网
莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CLII
日期:2017-11-02 11:29  点击:239
Meineid ist meine Liebe, wie du weißt,
Doch doppelt falsch schwört Liebe mir dein Mund.
Dein Ehgelübde brachst du, nun zerreißt
Dein neuer Haß der neuen Liebe Bund.
Was klag' ich dich zwiefachen Eidbruchs an,
Brech' ich doch zwanzig? Schändlicher bin ich;
Denn Lug war jeder Schwur, den ich ersann,
Und aller Glaube schwand mir längst an dich!
Denn tiefe Eide schwor ich, zu bewähren,
Du seiest gut, in Liebe fest und wahr,
Mit Blindheit schlug ich mich, dich zu verklären,
Und zwang zum Eidbruch meiner Augen Paar.
Dich schwor ich schön; konnt' ich den Meineid wagen,
Der Wahrheit Lügen ins Gesicht zu sagen!
 
 
  你知道我对你的爱并不可靠, 
  但你赌咒爱我,这话更靠不住; 
  你撕掉床头盟,又把新约毁掉, 
  既结了新欢,又种下新的憎恶。 
  但我为什么责备你两番背盟, 
  自己却背了二十次!最反复是我; 
  我对你一切盟誓都只是滥用, 
  因而对于你已经失尽了信约。 
  我曾矢口作证你对我的深爱: 
  说你多热烈、多忠诚、永不变卦, 
  我使眼睛失明,好让你显光彩, 
  教眼睛发誓,把眼前景说成虚假—— 
    我发誓说你美!还有比这荒唐: 
抹煞真理去坚持那么黑的谎! 

分享到:

顶部
11/24 14:32