德语学习网
莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXXVI
日期:2017-08-29 10:25  点击:256
O du geliebter Knabe, dessen Hand
Der Zeiten Glas und Sichel hält gebannt,
Der du empor aus der Vergängnis strebst,
Wie andre schwinden, blühend dich erhebst;
Wenn die Natur, die Herrscherin der Welt,
Wie fort du stürmst, zurück dich immer hält,
So möchte sie durch dich die Zeit beschämen
Und den Minuten ihren Stachel nehmen.
Doch hüte dich, ob du ihr Liebling bist,
Sie schützt den Schatz doch nur für kurze Frist,
Nur bis die Zeit ihr Recht von ihr erzwingt
Und, wenn auch spät, sie dich zum Opfer bringt.
 
 
  你,小乖乖,时光的无常的沙漏 
  和时辰(他的小镰刀)都听你左右; 
  你在亏缺中生长,并昭示大众 
  你的爱人如何雕零而你向荣; 
  如果造化(掌握盈亏的大主宰), 
  在你迈步前进时把你挽回来, 
  她的目的只是:卖弄她的手法 
  去丢时光的脸,并把分秒扼杀。 
  可是你得怕她,你,她的小乖乖! 
  她只能暂留,并非常保,她的宝贝! 
  她的账目,虽延了期,必须清算: 
  要清偿债务,她就得把你交还。 
 

分享到:

顶部
11/29 07:45