Daß du dich lieblos einst erwiesen hast,
Das freut mich jetzt. Denn ohne diesen Schmerz
Müßt' ich erliegen des Gewissens Last,
Es wäre Stahl und Eisen denn mein Herz.
Traf mein Verrat so furchtbar deine Brust,
Wie deiner mich, so trugst du Höllenleid,
Und ich, Tyrann, ich war mir nicht bewußt,
Was ich einst litt durch deine Grausamkeit.
Oh, hätte unsre schmerzenreiche Nacht
Mich tief gemahnt, wie wahrer Kummer quält,
So hätt' ich dir und schnell du mir gebracht
Den Balsam, der das wunde Herze stählt.
Nun wird zum Freispruch deine Schuld für mich,
Die mich entsühnt, wie meine Sünde dich.
你对我狠过心反而于我有利:
想起你当时使我受到的痛创,
我只好在我的过失下把头低,
既然我的神经不是铜或精钢。
因为,你若受过我狠心的摇撼,
像我所受的,该熬过多苦的日子!
可是我这暴君从没有抽过闲
来衡量你的罪行对我的打击!
哦,但愿我们那悲怛之夜能使我
牢牢记住真悲哀打击得多惨,
我就会立刻递给你,像你递给我,
那抚慰碎了的心的微贱药丹。
但你的罪行现在变成了保证,
我赎你的罪,你也赎我的败行。