德语学习网
中文诗歌德语翻译:无题(林徽因)
日期:2016-12-12 09:11  点击:267
什么时候再能有
Wann wird ein Moment von Stille
那一片静──
Sich wieder
溶溶在春风中立着,
Im Frühlingswind auflösen, aufrecht
面对着山,
Den Bergen gegenüber,
面对着小河流。
Dem kleinen Fluss gegenüber.
 
什么时候还能那样
Wann kann ich wieder
满掬着希望──
Beide Hände voller Hoffnung --
披拂新绿,耳语似的诗思;
Windzerzaust im frischen Grün mit poetischen Gedanken, die wie Geflüster sind;
登上城楼,更听那一声钟响?
Das Stadttor besteigen und den Klang der Glocken hören?
 
什么时候,
Wann,
又什么时候,
Nur wann,
心才真能懂得──
Wird mein Herz wirklich --
这时间的距离,山河的年岁。
Die Entfernung dieser Zeit und das Alter von Bergen und Flüssen verstehen.
昨天的静,钟声;
Die gestrige Stille, Glockenklang;
昨天的人,
Die gestrigen Menschen,
怎样又在今天里划下一道影!
Wie können sie auch heute einen Schatten werfen! 

分享到:

顶部
11/28 08:57