In seinem angenehm warm getönten Zimmer zog Richter Wargrave die Kleidung aus und machte sich für das Bett fertig.
沃格雷夫法官在他舒适的暖色调房间里脱了衣服就准备上床睡觉了。
Er dachte an Edward Seton.
他想起了爱德华·塞顿。
Er erinnerte sich sehr wohl an Seton. Seine Haare, seine blauen Augen, die Art, wie er ihm direkt ins Gesicht gesehen hatte, mit einem gewinnenden Ausdruck von Ehrlichkeit. Deshalb hatte er einen so guten Eindruck auf die Geschworenen gemacht.
Llewellyn, der Staatsanwalt, hatte es so ziemlich vermasselt. Er war zu heftig gewesen, hatte versucht, zu viel zu beweisen.
对于塞顿,他记得很清楚。他的头发、他的蓝眼睛、他直接看着他的脸的方式和那诚实可爱的表情。正是因此,他给了陪审团一个很好的印象。检察官卢维林毛病不少。他过于激烈,并试图证明的东西太多。
Matthews hingegen, der Verteidiger, war gut. Seine Punkte hatten gesessen. Seine Kreuzverhöre waren tödlich. Wie er seinen Mandanten im Zeugenstand vorgeführt hatte, war meisterhaft.
相反,辩护人马修斯却很优秀。他的点子很到位。他的交叉质询很有杀伤力。他为他证人席上的当事人所作的辩护是非常出色的。
Und Seton hatte die Feuerprobe des Kreuzverhörs gut überstanden. Er hatte sich nicht aufgeregt, nicht überreagiert. Die Geschworenen waren beeindruckt. Matthews hatte bestimmt gedacht, die Schlacht sei schon gewonnen.
塞顿也很好地经受住了交叉质询的火力考验。他没有发火,没有反应过度。陪审团获得了很深的印象。马修斯一定想过,他这一仗已经打赢了。
Der Richter zog seine Uhr sorgfältig auf und legte sie neben das Bett.
法官细心地给表上了弦,并把表放到了床的旁边。
Er wusste noch genau, wie er sich gefühlt hatte, als er damals dasaß - wie er zuhörte, Notizen machte, alles einordnete, jedes Beweisstück auflistete, das gegen den Gefangenen sprach.
他还精确地记得他当时坐在那里的感觉。他仔细地听着,作着笔记,把一切安排的井井有条,罗列出了不利于犯罪嫌疑人的每一件证物。
Er hatte den Fall genossen! Matthews' Schlussplädoyer war erstklassig gewesen. Llewellyn, der nach ihm dran kam, war es nicht gelungen, den guten Eindruck zu zerstören, den der Verteidiger hinterlassen hatte.
他在办案中得到了享受!马休斯的最后辩护是头等的。他后面的卢维林并没能破坏辩护人所留下的的良好印象。
Und dann war sein eigenes Plädoyer an der Reihe.
然后便轮到了他自己的辩护。
Vorsichtig entfernte Richter Wargrave seine falschen Zähne und ließ sie in ein Wasserglas fallen.
沃格雷夫法官很小心地取下了他的假牙,并把假牙放进了水杯里。
Die geschrumpften Lippen fielen zusammen. Jetzt sah der Mund grausam aus, grausam wie der eines Raubtiers.
满是皱纹的嘴唇塌陷了下去。这时,嘴上流露出了残酷,就像猛兽大嘴一样的残酷。
Der Richter schloss seine Augen und lächelte.
法官闭上眼微笑着。
Er hatte Seton so richtig weich gekocht.
他着实地把塞顿软煮了一番。
Mit einem leichten Grunzen wegen seines Rheumas kletterte er ins Bett und schaltete das elektrische Licht aus.
他带着风湿病所造成的轻轻的呻吟爬上了床,并熄灭了电灯。