德语学习网
德国人不愿要小孩的原因
日期:2016-08-16 08:56  点击:286
下图为2013年6、7月份对2000名14岁以上的受访者进行的面对面采访。
图中各条目为部分德国人不愿意生儿育女、组建家庭的原因。
采访结果按百分比显示。
 
Kinder kosten (zu viel)Geld(67%)
生儿育女花费(过于)高昂
Wollen lieber frei und unabhängig sein(60%)
更愿意享受无拘无束的生活
Karriere wichtiger als Familiengründung(57%)
发展事业比组建家庭更重要
Karriere nur schlecht Familie vereinbar(54%)
不能协调好工作和家庭
Staatliche Voraussetz(z.B.Kita-Plätze)fehlen(45%)
国家基础设施不足(如托儿所)
Unsichere Zukunft für die eigenen Kinder(39%)
担心孩子的未来不够稳定
Der richtige Partner fehlt(39%)
缺少真正的伴侣
Es ist nie der richtige Zeitpunkt für Nachwuchs(25%)
没到养育后代的最佳时机
Kinder sind kein erfüllender Lebensinhalt(20%)
生儿育女并不是自己心中向往的生活
Angst vor Scheidung und Alleinerziehung(18%)
害怕离婚、成为单亲家长
 
Kernergebnis
核心原因
Die Mehrheit der Bürger führt die finanziellen Kosten für den Nachwuchs, die Angst, die eigene Freiheit zu verlieren, sowie die Sorge vor einem Karriereknick als wesentliche Gründe für die Kinderlosigkeit an. Fehlende staatliche Voraussetzungen wie z.B. nicht genügend Betreuungsangebote werden ebenfalls von fast jedem zweiten Bürger angeführt, wobei dieses Argument im Westen deutlich öfter (63%) genannt wird als im Osten (40%). 
大多数德国人不要孩子的原因是养育子女开销大、害怕失去自由,担心职业受到影响也是一个主要的原因。另外,几乎每两个德国人中就有一个人提到国家必要设施的不足,如没有足够的儿童照顾机构,且西德人(63%)明显比东德人(40%)更多提到这一点。
 
 
Unterschiede innerhalb der Bevölkerung
人群不同,原因相异
Innerhalb einzelner Bevölkerungsgruppen werden hierbei unterschiedliche Sichtweisen deutlich:
拒绝生孩子的理由多种多样,受访人群的类型差异对此有很大影响:
 
So beklagen Familien überdurchschnittlich oft fehlende staatliche Voraussetzungen (50%), kinderlose Paare nennen ein nicht vorhandenes, ausgewogenes Verhältnis zwischen Beruf und Familie (58%), und Singles führen überdurchschnittlich oft die Angst vor Scheidung an (24%). Formal höher Gebildete gehen davon aus, dass die eigene Karriere sich nur schlecht mit der Familie vereinbaren lässt (62%), wohingegen formal geringer Gebildete anführen, dass Kinder Geld kosten und sich viele dies nicht leisten können bzw. wollen (70%).
家庭群体对此的主要理由是国家缺少必要的基础设施(50%);无子女的夫妇担心生孩子会打破工作与家庭之间的现有平衡(58%);单身人士的理由主要是害怕结婚后会离婚(24%);高学历人群认为,养育子女就无法很好地协调工作与家庭(62%);非高学历人群则表示生儿育女开销太大,金钱方面无法承受(70%)。
 
Große Unterschiede zeigen sich auch zwischen berufstätigen Männern und Frauen. So nennen die weiblichen Berufstätigen die Sorge, dass Kinder in Zukunft kein sicheres und sorgenfreies Leben führen können (44%; Männer 35%), eine fehlende Work-Family-Balance (56%-50%), aber auch die Angst vor Scheidung (19%-16%) signifikant öfter als arbeitende Männer. 
职场男性和职场女性在该问题上也存在巨大差异。44%的职场女性担心无法为孩子提供安全、无忧无虑的生活,顾虑该问题的男性占35%;担心无法平衡工作与家庭的职场女性占56%,男性占50%;职业女性对离婚的顾虑也明显高于职场男性(女性占19%,男性占16%)。 

分享到:

顶部
11/28 06:55