Sie stehen auf der Messe in der Kaffeeecke - allein. Sie würden gerne Kontakte knüpfen. Aber es passiert… nichts! Ihre Gedanken kreisen um eine kleine Gruppe in Hörweite: Die stehen da und kennen sich schon. Ich will mich nicht aufdrängen. Aber warum spricht mich niemand an?
展会咖啡间的角落里,你一个人站着。内心也很想和别人交流。但是结果呢?没有!你的注意力停留在听力范围内的一个小团体上:他们站在那里,你们互相也认识。我不想强迫自己开口。但是为什么没人跟我说话呢?
Gut möglich, dass Sie zum Typus des Smalltalk-Vermeiders gehören. Schade, denn Smalltalk hilft in vielerlei Hinsicht. Er trägt zur Entspannung bei, stärkt das Miteinander und hilft, Kontakte zu knüpfen.
你有可能属于闲聊“逃兵”。太可惜了,其实闲聊在许多方面都可以帮助我们。比方闲聊可以缓解紧张情绪,增强团队合作意识,还有助于建立彼此之间的联系。
Es ist eine verbreitete Annahme, dass Gespräche Tiefgang und Substanz haben müssen. Smalltalk dagegen ist laut Duden die "leichte, beiläufige Konversation". Smalltalk-Vermeider nutzen das als Schutzbehauptung: Er sei oberflächlich und unnütz, sagen sie. Dabei ist die Kunst des scheinbar belanglosen Gesprächs eine der wichtigsten Voraussetzungen für den privaten und beruflichen Erfolg.
普遍认为,谈话必须有其深度和内涵。根据Duden词典,相对谈话而言,闲聊就是轻松,随便的对话。闲聊“逃兵”们就拿它当借口:闲聊既肤浅又无意义。然而,这看似无关紧要的闲聊技巧正是个人事业成功的基石。
In jedem Fall ist Smalltalk der Eisbrecher bei Verhandlungen. Menschen, die authentisch plaudern können und nicht jeden gleich mit ihrer Sachkompetenz überfallen, bleiben in angenehmer Erinnerung. Fachliche Kompetenz ist für die Karriere sicher unerlässlich. Aber nichts ist langweiliger als einfach alles zu sagen, was man weiß. Wer Karriere machen will, muss in der Lage sein, ein freundliches Gespräch über fast jedes denkbare Thema zu führen.
闲聊往往成为商务谈判的破冰石。能够与人真诚地聊天,不炫耀自己专业知识,攻击性地反驳别人,这样的人能给人留下好印象。对于事业来说,专业知识当然是不可或缺的。但是如果一个人总是滔滔不绝地炫耀自己所知道的事,肯定会让别人觉得很无聊吧。想要在事业上有所建树,就要拥有这样的能力:无论与人交流什么话题都能进行友好的对话。