德语学习网
德语新鲜词:das Nagelhaus 钉子户
日期:2016-07-21 09:34  点击:271
das Nagelhaus 
 
Chinesen sprechen von "Nagelhäusern" wenn Gebäude neuen Bauprojekten im Weg stehen, weil die Anwohner nicht weichen wollen.
对于那些户主不愿让步,阻碍新建设工程的房屋中国人成为“钉子户”。
 
童鞋们可以看到,德语里直接将“钉子户”按字面意思译为了“Nagelhaus”。德国人将“Nage 钉子”和“Haus 房屋”结合在了一起,组成了一个新的合成词。当然,如果是对中国没有了解的德国人,单单说一个“Nagelhaus”可能对方并不能理解这个词的意思,所以有时也需要再稍作解释哦。这里小编再附上维基百科的相关解释供大家参考:
 
Nagelhaus (chinesisch: 钉子户, Pinyin: dīngzihù) ist ein chinesischer Neologismus für ein Gebäude, dessen Besitzer sich weigern, ihr Heim für einen Neubau, meistens größere Gewerbegebäude, zu veräußern. Der Begriff ist ein Wortspiel der chinesischen Baubranche. Das Haus wird mit einem Nagel verglichen, der in einem harten Stück Holz steckt und nicht mit einem Hammer eingeschlagen werden kann.
钉子户是中文里的一个新词,用来表示那些在新的建设工程中,户主不愿变卖的房屋。这一概念是中国的建筑行业中的一个文字游戏。阻碍建设工程的房屋就好像紧紧嵌入一块硬木头的钉子,就算是用榔头也无法将其拔出。 

分享到:

顶部
11/24 17:24