德语学习网
德语新鲜词:Futterneid 对于食物的羡慕嫉妒恨
日期:2016-06-29 09:20  点击:234

Futterneid


das Futter: 通常指填喂动物的饲料
der Neid: 嫉妒、羡慕的意思
那这两个词拼在一起,难道是“对吃饲料的羡慕嫉妒恨”这个意思嘛…?
我们一起来看一下对于这个词的解释吧:

Ein Keks, zwei Kinder: Das gibt Ärger. Denn wenn es ums Essen geht, kommt schnell Neid auf.
两个小孩,一块巧脆饼,那就要闹翻天了。遇上吃的,嫉妒心马上就来了。


„Die hat mehr Nudeln als ich.“ „Sein Stück Fleisch ist viel größer als meins.“ Das sind Sätze, die Geschwister am Esstisch äußern. Es herrscht Futterneid. „Futter“ ist eigentlich die Nahrung von Tieren. Der Begriff wird aber auch umgangssprachlich für menschliches Essen verwendet. Futterneid gibt es besonders unter Geschwistern. Immer hat einer das Gefühl, der andere bekommt mehr oder besseres Essen oder Getränke.
“她的面条比我多!”“他的肉比我大!”饭桌上的兄弟姐妹常常喊这些话。这就是Futterneid。Futter原本是指动物们吃的饲料。但是口语里也可以用来说我们人类吃的饭。兄弟姐妹间的Futterneid尤其严重。要是一个比另一个多了点吃的喝的,或是比另一个吃得喝得好一点,马上就会有嫉妒的情绪产生。


Es soll Mütter geben, die sogar den Apfelsaft abgemessen haben, damit ihre Kinder genau gleich viel in den Gläsern haben und sich nicht mehr streiten. Richtigen Ärger gibt es, wenn nicht genug von etwas da ist und geteilt werden muss. Teilen? Kommt nicht in Frage! Da kann man nur erfindungsreich werden. Hier ein Tipp, wenn beispielsweise nur ein Keks da ist: Den Keks einfach anlecken. Dann will ihn sicher kein anderer essen.
据说,有的母亲为了让孩子们不吵架、杯子里的果汁一样多,甚至都要精确地度量苹果汁。要是食物不够多,而又必须得分着吃的话,就会发生很不愉快的事。分享?想都别想!只好创造性地解决问题了。这里有一个小妙招:如果只有一块巧脆饼的话,那就赶快舔一下,其他人肯定就不想吃了。
 

 


分享到:

顶部
11/28 12:38