德语学习网
古诗德语翻译:独坐敬亭山
日期:2010-04-13 10:47  点击:57

独坐敬亭山 (Am Berge Ging-Ting-Schan einsam sitzend)

作者 李白 (Autor: Li Bo)

Da flogen Voegel hoch

am Himmel und flogen fort.

Da zog eine Wolke still

und einsam zum fernen Ort.

Da waren wir beide allein

und sahen einander an

Und wurden nicht muede dabei:

ich und der Ging-ting-schan.

众鸟高飞尽,

孤云独去闲。

相看两不厌,

只有敬亭山。
 


分享到:

顶部
11/28 18:57