在德语中,“死亡”是一个通俗且普遍的概念,然而却衍生出好多不同的词来描述不同的“死亡”场景,十分有趣,因此,今天这篇就想给大家总结一下这一类的相关词汇,以飨读者。
作者图书购买:
1. töten 杀害,杀死 后面直接跟名词第四格,当然如果是自杀的话,后面需要接反身代词第四格,也就是sich A。例如:Bei dem Brand wurden zwei Menschen getötet. 在这起大火中有两人丧生。它的形容词形式是tot,相当于英语中的dead,表示一种“死亡状态”;而其名词形式则是der Tod,相当于英语中的death。我们分别看两个例句:Der Hund ist schon tot. 这条狗已经死了。Nach seinem Tod lebte sie allein(e). 在他死后,她一个人生活。
2. ab/töten 消灭,杀死 后面也跟第四格,往往指消灭有害物质或者细菌之类的东西,例如:Diese Substanz kann Bakterien in wenigen Minuten abtöten. 这种物质可以在几分钟内杀死细菌。
3. um/bringen 杀死,杀害 相当于英语中的kill,后面直接跟第四格,同时也是一个不规则动词,其第二分词为umgebracht hat;当然表示自杀的话,也可以用反身代词第四格sich。比如:Er hat aus Eifersucht seinen neuen Kollegen umgebracht. 出于忌妒,他杀了新同事。Es wird angeommen, dass er sich (selbst) umgebracht hat. 据猜测,他是自杀的。
4. vergiften 将...毒死,毒杀 后面也跟第四格,但是一定跟“毒”有关了,因为中间有一个关键词汇是das Gift,Gift在德语中绝对不是礼物的意思,而是毒物。比如:2012 vergiftete ein Medizinstudent seinen Kommilitonen. 2012年一位学医的大学生毒杀了他的同学。
5. ermorden 谋杀 往往跟政治有关,后面也跟第四格,比如: John Kennedy wurde im November 1963 ermordet. 约翰肯尼迪在1963年11月遭到谋杀。它的名词形式是der Mord;还有一个表示谋杀者的名词形式是der Mörder。
6. sterben 死亡,这是一个最常见的动词,相当于英语中的die,表示“很普通的”死亡。 比如:Mit 35 starb Mozart in Wien. 35岁时莫扎特死于维也纳。sterben是一个“全套不规则”动词,现在时stirbt;过去时starb;第二分词gestorben ist;如果要强调死因的话,那么它的介词固定搭配就是sterben an D。比如:Er starb an dieser Krankheit. 他死于这种疾病。
7. aus/sterben 灭绝,绝种 前缀aus在这里是“尽头”的意思,而且是一个不及物动词。比如:In den vergangenen Jahrzehnten waren viele Sprachen schon ausgestorben. 在过去的数十年里已经有许多语言绝种了。
8. entschlafen 逝世 这是一种比较雅观的说法,前缀ent是“剥夺”的意思,schlafen就是睡觉,剥夺人睡觉的权利,那就是没有生命了;在我们中国文化中,可以看成“一直睡下去了,一睡不醒”的概念。
9. ab/leben 逝世,也是一种较为雅观的表达,并且是不及物动词,比如:Seitdem der König ablebte, war sie oft traurig. 自从国王逝世以来,她经常很悲伤。
10. erschlagen 打死 后面跟名词第四格 schlagen是打的意思,前缀er表示一种结果,一直打某人,打到最后的唯一结果就是打死了。比如: Wu Song erschlug den Tiger. 武松将老虎打死了。erschlagen是不规则动词,现在时变成erschlägt;过去时变成erschlug;第二分词又回到erschlagen hat。
11. ertrinken 溺水身亡 trinken是喝的意思,前缀er表示结果,所以掉到水里,不断喝水的结果就是喝死了。比如:Beim Baden ist er ertrunken。他在游泳时溺水身亡了。Ertrinken是不规则动词,过去时ertrank;第二分词变成了ertrunken ist。
12. erschießen 击毙,枪杀 动词schießen是开枪射击的意思,前缀er仍然表示结果,开枪的一种结果就是射杀。比如:Der Polizist hatte eine junge Frau erschossen. 警察击毙了一位年轻女子。erschießen也是不规则动词,过去时变成erschoss;第二分词则是erschossen hat。
13. ums Leben kommen 遇难,罹难 这是一个功能动词词组,并且往往表示在“事故”中的死亡。 Bei diesem Unglück waren etwa 20 Menschen ums Leben gekommen. 在这起事故中大约有20人遇难了。
14. überfahren 碾死,压死 后面直接跟名词第四格 前缀über是“从上方越过”的意思,fahren当然是开车,从某物上面开车过去,怎能不碾死呢 ? 比如:Das Auto hat eine Katze überfahren. 汽车碾死了一只猫咪。überfahren又是一个“全套不规则动词”,现在时überfährt,过去时überfuhr,第二分词又回到überfahren hat。
15. Selbstmord begehen 自杀 这也是一个功能动词结构,所以动词固定用begehen,比如: Warum hat er einen Selbstmord begangen ? 他为何自杀 ? 同时,begehen是一个不规则动词,过去时beging,第二分词是begangen hat。
以上做了那么多总结,相信大家对德语的“死亡“表达法有所领悟了吧,欢迎补充啊!