德语学习网
德语谚语-9:左右为难
日期:2012-08-04 08:23  点击:3
von Amts wegen 因公
Von Wegen! 1-不行!表现拒绝。2-没那回事儿。
Von mir aus. 我不反对。Von mir aus kann er es tun. 就我而言他可以干这件事。   Von Haus aus ist er Lehrer. 他本来就是教师。
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵 
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。 
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. 
我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。 
Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕 
吓得头发都竖起来了 
Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge. 
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。 
Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳 
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. 
才当上主任,他就忘乎所以了。 
Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利 
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。 
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch. 
祝你一切顺利。 
Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难 
被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难 
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer nicht miteinander harmonieren. 
我家婆熄不和,我老是两头受气。 
Unter der Hand:私下,偷偷的 
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。 
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten. 
这个消息我是小道得来的。 
Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保 
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。 

 


分享到:

顶部
11/24 20:57